ネタは英語で何て言う?寿司・お笑い・話のネタを英語でピックアップ

黒板に描かれたはてなマークと虫メガネ
当サイトでは記事内にプロモーション広告を利用しています

寿司ネタ・お笑いのネタ・話や記事のネタなど、日本語にはいろいろな種類のネタがありますね!

ただそれぞれ日本語ではネタと1語で表現できますが、英語では異なります。

ここではそれぞれのネタを英語ではなんと言うか例文とともにご紹介したいと思います。



寿司のネタは英語で何て言う?

寿司のネタは英語でSushi ToppingSushi ingredientSushi fillingと表現することができます。

Topping“トッピング・上に乗せるもの・上飾り”という意味です。
日本語で普段使うトッピングと同じ意味ですね。

Ingredient“材料・ネタ・原料”という意味があります。

Filling“具・詰め物・充填”という意味があります。
こちらもフィリングと日本語でそのまま使う場合もありますね。

あたなが好きな寿司(ネタ)は何ですか?
What’s your favorite sushi ingredient?

マグロは私の大好きな寿司ネタです
Tuna is my favorite sushi topping

日本の寿司のネタはマグロ・サーモン・エビ・卵などたくさんの種類があります
There are many types of sushi ingredients in Japan, such as tuna, salmon, shrimp, and eggs

お笑いのネタは英語で何て言う?

お笑いのネタは英語でJoke (Joke Material)またはScrpit (Comedy Script)です。

Joke“冗談・悪ふざけ・いたずら・物笑いの種・お笑いのネタ”という意味があります。

Script“台本・脚本”という意味です。
台本などをあらかじめ用意したネタはこのscriptになりますね。

ちなみにお笑いの落ちは英語でPunch lineと言います。

お笑いネタを考えるのに1週間かかりました
It took me a week to come up with a joke

お笑いネタが全く思いつきません
I can’t think of any funny jokes

お笑いネタは日常のいたるところにあります
Comedy material can be found everywhere in everyday life

猫をテーマにしたコメディの台本を書きました
I wrote a comedy script about cats

話や記事のネタは英語で何て言う?

話・記事のネタは英語でHot topicConversation topicFood for thoughtと言います。

Hot topic“ホットトピック(ホットな話題)”と日本語でもそのまま理解できますね。

Conversation“会話”という意味なので、会話におけるトピックということになります。

Food for thoughtは英語のイディオムで、“考えさせられること”“考察・検討材料”“思考の糧”という意味があります。

直訳すると思考のための食べ物となり、つまりは思考の糧ということですね。

話のネタが尽きたらどうしよ~
What should I do when conversation topics run out

大変な目にあったが話のネタになりました
Although it was a tough experience, it turned into a good conversation topic

これは記事の良いネタになります
This would make a nice topic for an article

先生の講義はテクノロジーについてたくさん考える材料を与えてくれました
The professor’s lecture gave me a lot of food for thought about technology

決断する前にいくつか検討材料が欲しいです
I need some food for thought before making a decision




まとめ

寿司のネタは英語でSushi ToppingSushi ingredientiSushi fillingお笑いのネタは英語でJokeScrpt記事のネタは英語でHot topicConversation topicFood for thoughtなどがあることが分かりました。

このネタという表現は日本独自のものですね。
英語にする場合、文脈などに沿って適宜言い換える必要があります。

個人的にFood for thoughtという英語は良いなと思いました。
日本語の思考の糧という言葉も良いですね。

英語を勉強すると日本語の勉強にも同時になるので一石二鳥(Kill two birds with one stone)です!