ブログ、動画、旅行、ビジネス等、個人でも英語を使って世界に自分を発信!
昨年を振り返り、2024年とりわけ面白かったなと思ったアニメが「チ。」です。
タイトルからして好奇心をくすぐられたわけですが、内容も実際とても面白かったです。
ただ、チ。を英語タイトルにすると一体どうなるのか気になるところです。
ここではチ。の英語タイトル、また英語のマンガやアニメについてもご紹介できればと思います。
目次
チ。 ―地球の運動について―の英語タイトルはOrb: On the Movements of the Earthとなります。
チがOrbと訳されていますね。
Orbは“球・天体・地球”という意味です。
また、“(古代天文学の)天体の軌道”という意味も持ちます。
Onは“~について”という意味で使うことができます。
Movementは“運動・動き・動作・活動”という意味があります。
Earthは“地球”ですね。
On the Movements of the Earthで地球の運動についてという意味となります。
最初のチという日本語をOrbと訳しているところがポイントですね。
Orbには天体の軌道という意味もあります。
これは現在の地動説ではなく古代天文学の天動説における天体の軌道という意味です。
この意味も踏まえた上でのOrbということなのかもしれません。
仮に、チをそのままEarthと訳した場合、その後のOn the Movements of the EarthでもEarthが使われているので、2回同じ言葉が出てきてちょっと違和感のある英語タイトルになってしまったかもです。
チ。の大きなテーマとなるキーワードは天動説と地動説です。
天動説は英語でGeocentric theoryまたはEarth-centered theoryと言います。
その他、GeocentricismやGeocentrismも天動説という意味です。
天動説は地球を中心とし、天体が地球の周りを回っていると考えるのでEarth-centeredとなるわけです。
地動説は英語でCopernican system・the Copernican theory・Sun-centered theoryと言います。
地動説は天体を中心として、地球及び全ての惑星が太陽の周りを回っていると考えるのでsun-centeredとなるわけです。
中世では天動説が常識とされ、キリスト教(カトリック教会)もこれを真理としました。
逆に当時天動説を否定し地動説を唱える者は異端とされました。
異端は英語でHeresy、異端者はHereticです。
当時異端者は異端審問にかけられました。
異端審問はInquisitionと言います。
その他、チ。の大きなもう1つのキーワードは真理です。
真理はTruthです。
キリスト教の天動説が主流とされる時代において、真理を追い求めた人達の生き様を描いたのがチ。です。
英語のアニメは英語字幕のみでしたらNetflixで見ることができます。
英語音声に関してはNetflixでも他のプラットフォームでもまだ吹替えされているところはありませんでした。
英語の漫画に関しては1巻~8巻きまで2025年1月現在販売されています。
アマゾン (Orb: On the Movements of the Earth)販売価格はアマゾンでは4036円~5988円でした(2025年1月現在)。
チ。は実際にあった歴史の出来事に触れているので見ていて面白いです。
ジョルダーノ・ブルーノとガリレオ・ガリレイは地動説を主張した実在の人物として有名ですね。
当時カトリック教会が支持した天動説、実は正式に放棄されたのは1992年です。
1992年というと約30年前、ほんの最近の話なのです。
天動説を否定するのに449年もの歳月がかかったのです。
真理を求め裁判にかけられても主張を最後まで覆さなかったジョルダーノ・ブルーノはまるでチ。の中の主人公達のようです。
天文学の知識が全くなくても楽しめる作品なので(ただ拷問のシーンなどきつい人にはきついですが)、まだ見ていない方にはお勧めしたい作品です!
チ。―地球の運動について―
公式サイト
https://anime-chi.jp/
YouTube公式(スカパー・ピクチャーズ チャンネル)
https://youtu.be/EBosY5GPpfw?si=a_srgImn54xSymua
日本のアニメを英語字幕で見れるお勧めサイト4選ピックアップ!!
NETFLIXで英語で見れる日本のアニメ80選まとめ(2022年)!!
葬送のフリーレンの英語タイトルはなに?英語の漫画やアニメはある?
英語で電子書籍を昨年書いてみました。
以前に日本語では電子書籍を出していたのですが、せっかくなら英語にも翻訳してみようと昨年アマゾンから出版してみた次第です。
テーマは英語で言うところのマインドフルネスが近いのかな?と思います。
英語版は$2.99となるのですが、日本語版は現在5日間(12/29~1/2)の無料キャンペーンをやっているのでご興味ある方はぜひ~。
キャンペーン期間外ですと申し訳ないのですが日本語版は99円、英語版は$2.99となります。
ビジネス目的ではないのでもはや無料でも良かったのですが、最低価格を日本だと99円、海外は$2.99から設定しなくてはいけなかった次第です。
ちなみに英訳は日本語をそのまま訳しても意味が通じなそうなところがあったので、意訳したり余分に説明を加えている部分もあります。
もしお時間ご興味ありましたら下記アマゾンキンドルへのリンクとなりますのでよろしくお願いいたします。
英語版
Subtle changes in awareness can alter your life dramatically
日本語版
小さな気づきが人生を大きく変える
秋になると神社で盛大なお祭りを見かける機会も多いです。
お祭りでは派手な熊手がたくさん売られています。
これが「酉の市」です。
初めて見る海外の方は、一体この賑やかなお祭りは何なのだろう?と思うかもしれません。
ここでは酉の市や熊手の英語とその歴史についても英語で説明できればと思います。
目次
酉の市は英語でThe Cock FairまたはThe Bird Fairと言うことができます。
Cockは英語で“鶏のおんどり・鳥の雄”のことです。
Fairは名詞で“市・市場・見本市・展示会・博覧会・カーニバル”などの意味があります。
Fairの代わりにOpen-air marketを使うのも良いですね。
Open-airは“野外”、Marketは“市・市場・マーケット”です。
11月の酉の日に開かれるお祭りなのでCock FairまたはBird Fairとなるのですね。
酉の年はあっても酉の日というのはあまり馴染みがないかもしれません。
昔の暦では十二支を年以外に月・日・時刻にも当てはめ使っていたためです。
The Cock FairやThe Bird Fairは初めて聞く外国の方ですと、本物の鳥がたくさん出てくるお祭りを想像してしまうかもしれません。
次の章の熊手や酉の市の歴史と一緒に紹介することで深く理解してもらえます。
酉の市は11月の酉の日(十二支)に開催される野外のお祭りです
Tori no Ichi is an open-air market held on the cock day (Japanese Zodiac) of November
酉の市は関東の神社を中心に開催される伝統的なお祭りです
Tori no Ichi is a traditional festival held at shrines primarily in the Kanto region
熊手は英語でRakeです。
発音記号はréikとなります。
Rakeは動詞でも“熊手でかき集める・掃く・地面をならす”と言った意味があります。
酉の市の熊手に関してはちょっと通常の神社で使われるような熊手とは違いますね。
華やかな装飾が施されていて、おかめのお面が取り付けられていることが多いです。
また、縁起物として商売繁盛や開運招福の願いが込められています。
熊手は長い柄の先に竹製の曲がったつめを扇状に付けた道具です
Kumade is a tool with a long handle and a fan-shaped curved bamboo tines attached to the end
熊手は庭先で落ち葉をかき集めるのに使われます
Kumade is used to rake up fallen leaves in the garden
熊手は実用の農具としての熊手だけでなく、運を呼び込む縁起熊手と呼ばれる熊手もあります
In addition to the practical rakes used as farming tools, there are also rakes that are called Engi Kumade that are said to bring good luck.
酉の市の熊手は華やかな装飾がほどこされています
The rakes of Tori no Ichi are decorated with gorgeous ornaments
酉の市の熊手は縁起物として商売繁盛や開運招福を願います
The rakes of Tori no Ichi are considered good luck charms, and are used to pray for business prosperity and good fortune.
酉の市はその歴史も一緒に説明することでより深く海外の人にも理解してもらうことができます。
ここでは日本語と英語で酉の市の歴史の要約をまとめてみました。
元々酉の市は江戸時代 (1603年 – 1868年) に始まりました。
Tori no Ichi festival began in the Edo period (1603-1868) originally.
江戸近郊の花又村(足立区花畑の大鷲神社)が始まりの起源だとされています。
It is said that the origin of the festival is Hanamata Village (Owashi Shrine in Hanabatake, Adachi Ward) on the outskirts of Edo.
当時は、近在の農民が鎮守の鷲大明神に感謝した収穫祭だったのだそうです。
At the time, it was a harvest festival where the local farmers expressed their gratitude to the guardian deity of the village, “Washi Daimyojin”.
お祭りの日に氏子は鷲大明神に鶏を奉納し、終わると奉納された鶏は浅草の浅草寺観音堂前に放したと言われています。
On the day of the festival, the parishioners would offer chickens to the deity Washi Daimyojin, and after the ceremony was over, it is said that the chickens that had been offered would be released in front of the Kannon-do Hall at Senso-ji Temple in Asakusa.
花又村の住民には鶏を食べないという習慣もあったそうです。
They say the residents of Hanamata Village also had the custom of not eating chicken.
大鷲神社のお祭りは武士の参詣が多く、やがて江戸市内から町人もたくさん参詣するようになったと言われています。
It is said that the festival of Owashi Shrine was often visited by samurai, and eventually many townspeople from the Edo city center also began to visit.
花又村を本の酉、千住の勝専寺(赤門寺)を中の酉、浅草の鷲大明神を新の酉と称し、当時はこの3ヵ所の酉の市が最も有名だったそうです。
They called Hanamata Village as Hon no Tori, Shousenji Temple (Akamonji) in Senju as Naka no Tori, and the Washi Daimyojin Shrine in Asakusa as Shin no Tori.
It is said that these three Tori no Ichi were the most famous at the time.
現在最も規模が大きいのが、鷲神社(東京都台東区)・花園神社(東京都新宿区)・大國魂神社(東京都府中市)で、これらの神社は関東三大酉の市と呼ばれています。
The largest Tori no Ichi today are at the Washi Shrine (Taito Ward, Tokyo), Hanazono Shrine (Shinjuku Ward, Tokyo), and Okunitama Shrine (Fuchu City, Tokyo).
These shrines are known as the three largest Tori no Ichi in the Kanto region.
酉の市で常に売られているのが熊手ですが、これは農民による収穫祭の名残として残ったそうです。
Kumade is always sold at Tori no Ichi, and it is said that this is a remnant of the harvest festival held by farmers.
熊手は元々落ち葉や収穫後田畑に残った稲わらなどをかき集めたりすることに使われていた農具です。
Kumade is originally a farming implement that was used to gather up fallen leaves and rice straw left in the fields after harvesting.
このかき集めるが、福をかき集めるという意味に転じ、縁起物の一つとして扱われるようになりました。
This gathering up has come to mean gathering up good fortune, and made it use as a good luck charm.
酉の市で熊手を購入するのは主として商売繁盛を祈願するビジネスオーナーです。
Those who buy Kumade at the cock fair are mainly business owners who pray for business prosperity.
酉の市の熊手は、最初の年は小さな熊手を購入し、翌年以降は少しずつ大きめのものを購入していくことが縁起が良いとされています。
It is considered good luck to buy a small rake the first year of the cock fair, and then gradually buy larger ones in subsequent years.
酉の市は11月の酉の日(十二支)に開催される開運招福や商売繁盛を願うお祭りで、訪れる人は縁起熊手を購入し新年の幸福や商売繁盛を願います。
Tori no Ichi is held on the cock day (Japanese Zodiac) in November, and is a festival to pray for good luck and business prosperity.
Visitors buy Engi Kumade (Lucky Rake) and pray for happiness and business prosperity in the New Year.
酉の市はちょっと前まで自分も正直よく分かっていませんでした。
秋になると、やたら豪勢な羽子板みたいなのたくさん売ってるお祭りちょくちょく見かけるな~、といった感じでした。
元々は農民の収穫祭だったのですね。
熊手も落ち葉や稲藁をかき集めるというのが転じて福をかき集めるとなっていったのですね。
今年2024年の酉の市は1月5日(火)・11月17日(日)・11月29日(金)だそうです。
商売繁盛を願って、企業のオーナーさんから自分のような個人事業主の方も一度足を運んでみても良いかもしれません。
ガンダムは世界にも多くのファンを持つロボットアニメ!
自分自身昨年はガンダムの漫画家の方にお会いしお話する機会がたまたまありました。
カードダスにゲームにガンンプラにと、ガンダムは自分自身も子供の頃ハマりましたし、今なお残るガンダムの名言もたくさんありますね。
ここではガンダムの英語タイトルやセリフ、英語音声や字幕の見れる場所までご紹介できればと思います。
目次
1079年に始まったガンダムも現在では20シリーズ以上のシリーズが出てきます。
ここでは初代ガンダムから最新のガンダムまで、自分自身が気になったガンダム作品の英語タイトルをいくつかピックアップしてご紹介します。
「機動戦士ガンダム」の英語タイトルはMobile Suit Gundamとなります。
Mobileは形容詞で“移動性の・可動性の・動ける・動かしやすい”といった意味があります。
携帯電話はこのMobileを使ってMobile phoneですね。
Suitはそのままカタカナの“スーツ”です。
“機動戦士”は英語でMobile Suitと訳されます。
このMobile Suit(モビルスーツ)はガンダムの中でのみ使われる単語です。
つまり造語(Coined word)なので、一般的に使われる英語ではありません。
ガンダムに登場する有人操縦式の人型機動兵器のことモビルスーツと呼びます。
“ガンダム”は英語でGundamと書きます。
ちなみにガンダムという名前は銃を意味するGunと自由を意味するFreedomを合わせ名付けられました。
その他後付けの名前となりますが、ガンダムファンの間で有名な正式名称が、General purpose Utility Non-Discontinuity Augmentation Maneuvering weapon system。
日本語では“全領域汎用連続増強機動兵器”となります。
それぞれの英単語の頭文字をとってGUNDAMということです。
「機動戦士ガンダム 逆襲のシャア」の英語タイトルはMobile Suit Gundam Char’s Counterattackです。
“シャア”のスペリングはCharとなります。
すぐ後ろにアポストロフィとsがついて“~の”という意味になります。
“逆襲”はCounterattackです。
RevengeやRetributionなども似たような意味ですが、どちらも“仕返し”や“報復”という意味になるので、少しニュアンスが違ってきますね。
ちなみにシャアの名前はシャーっと登場するからシャアと名付けたと富野監督語っています。
シャー(shāh)は王を意味するペルシア語なので、こちらが由来かと思ったら全く関係ありませんでした。
「機動戦士ガンダム 閃光のハサウェイ」の英語タイトルはMobile Suit Gundam Hathawayです。
このHathawayは英語圏でみられる名字です。
実際に主人公であるハサウェイ・ノアという彼の名前も、イギリスの劇作家シェイクスピアの妻アン・ハサウェイに由来して付けられたとも言わています。
閃光のハサウェイはその他、Mobile Suit Gundam: Hathaway’s Flashという英語タイトルもあります。
ここで使われるFlashには“閃光・瞬間・ひらめき”という意味があります。
「機動戦士ガンダム水星の魔女」の英語タイトルはMobile Suit Gundam THE WITCH FROM MERCURYです。
“水星”は英語でMercuryです。
Mercuryには”水銀”という意味もありますね。
“魔女”は英語でWitchです。
水星の魔女はWitch from mercuryとなります。
ガンダムには名言がたくさんあります!
中でもここでは特に有名な名言・セリフをアムロ・シャア・ランバからいくつかピックアップしたので英語でご紹介します。
こいつ・・・動くぞ
The power’s on
This thing’s on
This thing moves
Powerは“電源・出力・電力”という意味があります。
Onはここでは形容詞の“動作中・作動中”という意味で使われています。
計器が動いていたのでThe power’s onと英語では訳されています。
ガンダム自体を指してThis thing’s onとすることもできます。
日本語通りにThis thing movesと直訳することもできます。
アムロがガンダムのコックピットを覗き込み、中で動いている計器を目にした時言ったセリフです。
二度もぶった。親父にもぶたれたことないのに!
That’s twice! Even my dad never hit me !
You hit me twice! I’ve never even been hit by my father
“二度もぶった”はThat’s twiceです。
正確に殴ったまで訳すとYou hit me twiceとなります。
Twiceはtwo times(二度目)ということですね。
“親父にもぶたれたことないのに!”はEven my dad never hit me!となります。
I’ve never even been hit by my fatherと正当に訳してもよいですね。
ガンダムの中でも一番有名なのがこのセリフだと思います。
よくネタとしても使われますね。
ガンダム搭乗を拒否したアムロにブライト艦長が激昂し手を上げた有名なシーンです。
アムロ、ガンダム、行きまーす
Amuro, Gundam, is heading out!
Head outは“出発する・外出する”という意味の熟語です。
be動詞+ingは現在進行形です。
また、直近の未来についても使うことができます。
今すぐ行きます、という直近の未来の意味でここでは使われていますね。
こちらもアムロの最も有名なセリフの1つですね!
認めたくないものだな。自分自身の、若さゆえの過ちというものを
Nobody ever likes to admit, to mistakes due to his own youth
No one likes to admit to them, to the mistakes they’ve made because of their youth
I don’t want to admit it. The mistake of my youth
Nobodyは“誰も~ない”、という意味です。
Nobodyに続く動詞は三人称単数形となります。
よってlikeではなく三人称単数形のlikesとなります。
No oneも同様に“誰も~ない”という意味で使うことができます。
こちらも続く動詞は三人称単数形を使います。
Everも併せて使われていますが、“決して・本当に”といった強調の意味合いで使われていますね。
Admitは“~を認める”という意味です。
Due toは“~によって・~のために”という意味の熟語です。
Because ofも同様の意味ですがDue toの方がよりフォーマルな場面で使われることが多いです。
Youthは“青年時代・青春時代”という意味、つまり若かりし頃ということです。
新兵が戦功を焦って飛び出し、ガンダムに戦いを挑んで敗れた時シャーが呟いた言葉です。
この新兵は、シャーも戦功をあげてのぼりつめたと言って飛び出しましたが、その結末を見てシャーが語ったのは自分自身も愚かだった、ということでした。
見せて貰おうか、連邦軍のモビルスーツの性能とやらを
Let’s just see. Let’s test the reaction time of your brand new mobile suit
Let’sは“~しましょう”という意味ですね。
Let’s just seeで“見せてもらいましょう”、という意味になります。
Justは強調の意味合いで使われています。
Testは“検査する・分析する・試験する”という意味です。
Reaction timeは“反応速度”のことです。
Test the reaction timeで反応速度を検査する、つまり性能をみるということになります。
Brand newは“最新”という意味です。
Newも新しいという意味ですが、Brand newは本当にまだ一度も使われていない全くの新品のことを指します。
Mobile suit(モビルスーツ)は前述した通りガンダム独自の言葉で“人型機動兵器”のことですね。
はじめてシャアが専用ザクに乗って登場し、ガンダムに戦いを挑む場面ですね。
坊やだからさ
Because he was a spoiled brat
Spoilは動詞で“甘やかす・台無しにする・ダメにする”という意味です。
Bratは“ガキ・ちび”といった意味になります。
Spoiled bratで甘やかされたガキ、つまり“坊や”と訳すことができます。
ジオン公国総帥であるギレン・ザビが世界に向け実況放送を行ったシーンです。
演説の中、ギレン・ザビは弟であるガルマ・ザビが死んだことにふれ、 なぜだ?と問いかけます。
バーカウンターでこの演説を聞いていたシャーが呟いたのが坊やだからさ、という言葉でした。
こちらもシャーの名セリフでよくネタとしても使われていますね。
ザクとは違うのだよ!ザクとは!
This is no Zaku, boy! No Zaku!
これはもやはそのままの訳なので説明の必要がありませんね。
英語訳ではBoyが入っていますが、アムロに対しぼうやといった意味合いで使われています。
グフに搭乗したランバ・ラルがアムロと戦った時に語った言葉です。
グフはジオンの新型モビルスーツでアムロもこの時初めて目にしたのでした。
ガンダムの英語吹き替え・字幕はcrunchyroll(クランチロール)で見ることができます。
crunchyroll(クランチロール)は日本アニメに特化した海外の動画配信サービスです。
ただ、crunchyrollで見る場合には、併せてVPNを利用する必要があります。
crunchyrollとVPNに関しては、下記記事内でも詳細について記載しました。
日本のアニメを英語字幕で見れるサイトはどこ?お勧めサイト4選ピックアップ!!
NORDVPNの登録方法と使い方!NETFLIXでアニメを英語音声で見よ~!
ちなみに現在自分が使っているのは下記Nord VPNで、VPNの中でも恐らく一番知名度が高くセキュリティの定評も高いです。
英語字幕のみでしたらNetflixでも見ることができます。
全てのガンダムシリーズを英語で見ることはできませんが、「鉄血のオルフェンズ」・「ガンダムSEED」・「ガンダムSEED DESTINY」・「閃光のハサウェイ」は英語字幕で見ることができます(2024年10月現在)。
また、アニメではありませんが、フルCG版のガンダムでしたら最新作の「機動戦士ガンダム 復讐のレクイエム」が英語音声と英語字幕の両方で見ることができます。
その他は北米版のBlu-rayなども販売しているので、こちらで英語音声・字幕で楽しむこともできますね。
機動戦士ガンダムの英語タイトルはMobile Suit Gundamでした。
英語音声と字幕はcruncyrollで、英語字幕はNetflixでいくつかのガンダムシリーズを楽しむことができます。
現在自分もNetflixで機動戦士ガンダム 復讐のレクイエムを見ているのですが面白いですね!
ガンダムが敵として描かれているのが斬新です。
CGも今はここまでの精度になったのかとかなり驚きました。
Netflixを契約している方でしたらこの復讐のレクイエムのみは英語音声・英語字幕の両方で楽しむことができるのでお勧めです!
ちなみに自分が昨年お会いしたのが「機動戦士ガンダム アグレッサー」の漫画家である万乗大智さん。
X(旧Twitter)勝手に宣伝させていただきます → 万乗大智(X)
海外の友人との間で少し通訳しただけですが、仕事に対する姿勢など、お話がとても参考になりました。
ガンダムは万博パビリオンでも先日17mの実物大ガンダム像が設置されたようですし、今後もますます世界の人に認知され人気となりそうです!
日本のアニメを英語字幕で見れるお勧めサイト4選ピックアップ!!
NETFLIXで英語で見れる日本のアニメ80選まとめ(2022年)!!
葬送のフリーレンの英語タイトルはなに?英語の漫画やアニメはある?
ミートアップ(Meetup)は外国の人と国際交流できる場所として有名です。
先日このミートアップのオーガナイザーに登録してイベントを開いてみました!
昔は無料でオーガナイザーになれたのですが現在は有料、でも試しにと有料会員になってイベント開催してみました。
登録にかかった費用や実際にオーガナイザーをやってみた感想をここではお伝えしたいと思います。
目次
ミートアップのオーガナイザーとはミートアップ内でイベントを企画して開く人のことです。
自分が初めてミートアップに登録したのは十年以上前でしたが、その時は誰でも無料でイベントを開くことができました。
現在オーガナイザーになってイベントを開く場合には、ミートアップにお金を支払う必要があります。
通常料金ですと、半年で$99.99+10%のTAXがかかります。
現在のレート(2024年9月28日現在)で換算すると6ヵ月間で約15600円です。
1ヵ月2600円です!!
けっこうな金額です!!
自分の場合はちょうど$30のディスカウントプライスで登録できる時期だったようで、合計が$76.99(11612円)(自分が登録した2024年8月のレートで計算)でした。
それでも毎月約2000円かかった形です。
多くのグループがイベント参加費を最低500円や1000円などにして徴収する理由もちょっと納得でした。
今回自分は外国語と日本語を学ぶ人同士で集まれる場所を作りたかったので、ランゲージエクスチェンジのグループを作ってみました。
下記実際にイベントを1度開いてみた感想となります。
正直新規グループだし、SNSとかでも全く宣伝してないので最初はほぼ誰も参加してくれないかも、と思ったらすごい集まりました。
数週間で数十人グループに参加してくれ、2ヵ月後には100名近くになってました。
すごいなミートアップ!!
正直グループによっては数人、もしくは十数のグループもちょこちょこあったのでこれはかなり意外でした。
ランゲージエクスチェンジのグループという部分で英語・日本語を学びたいという人が多い&場所を東京としたのが大きな理由だったんじゃないかと思います。
グループに人が集まってくれたのは嬉しかったのですが、集まり自体は正直小規模にしたい。
というのもすごい昔にミートアップでピクニックのイベント企画したら30~40人近くの人が来て、もはや自分自身収集つかなくなってしまったからです。
このグループはこじんまりとやりたい、小人数なら自分自身もちゃんとみなさんみることができるし、というのが大きな理由です。
念のため人数制限を7人にしてランゲージエクスチェンジのイベントを立てると、数日で7人集まりました。
その後はウェイティングリスト(万一キャンセルなど発生したら参加したいという人達のリスト)も30人ちかくにまでなりました。
で、当日開催してみると、なんとミートアップから来てくれたのは2人のみ!!
7人中来てくれたの2人だけ!!
そ~か、みんなけっこう適当なのか・・。
RSVP(参加表明ボタン)は押すだけ押しておいて、当日気分がのったら行こうぐらいの軽い感じなのかもしれません。
正直当日のノリで決める場合は参加ボタン押してほしくないな~、人数把握できなくなるし。
キャンセル待ちで本当に参加したくてできなかった人達にも申し訳ない。
なにはともあれ自分の友人知人なども5人来てくれ、全員で8人でランゲージエクスチェンジを開催することができました。
お店も8人ぐらいでしたら席に空きがありました。
逆に本当にミートアップの参加表明者7人が全員参加したら入れなかった可能性も。
正直このぐらいの人数がやっぱりちょうど良いな、と感じたのでした。
でも次回からは席が取れないと怖いのでちゃんと事前に予約しようと思ったのでした。
今回実際にイベントを企画してみて気付いた点・注意しておきたい点などを下記いくつかまとめました。
RSVP(参加表明ボタン)は押してくれる人は多くても実際に参加する人は一部です。
なので、お店の予約を取る時などは特に注意が必要です。
対策として思いつく唯一の手段は、事前の前払い制にする方法です。
500円などオンライン決済で事前に払ってもらえれば、当日キャンセルする人もかなり減るはずです。
実際にこの前払い制を導入しているグループも1つだけありました。
ただ、正直自分が逆の立場だったらちょっとめんどいかもです。
リンクから別サイトにいって支払い方法とか登録して決済という過程がなかなかハードルが高い。
最初自分もこの方法で今後やろうと思っていたのですが、参加する側の立場になるとこれはこれでなかなか大変なのでやはりやめました。
“参加する意思のある方のみRSVPボタンを押してください。当日の無断キャンセルはなしでお願いします”など注意書きを付け加えるぐらいが妥当なのかもです。
これも実際どこまで効果があるか分からないので、最終的には人数の変動があっても問題のないイベント、もしくは場所で開催するのがベターかもです。
ミートアップでは参加者の人数を制限することができます。
少人数でイベントを開催したい場合、お店の席を予約したい場合などは人数制限を設定するのがお勧めです。
人数制限に達してもまだ参加したいという人がいる場合、ウェイティングリストに追加されます。
人数制限したけどもう少し枠を増やしても良いかな、と後から思ったら制限を増やしてウェイティングリストの人を繰り上げて参加してもらうことも可能です。
人数制限はお店の席の予約などではない限り、少し多めにとっても良いと思います。
自分の例からも実際に当日来る人は半分以下になるケースもあるからです。
全体の参加人数は制限できても、日本人がどのぐらい参加するか、外国の人がどのぐらい参加するかなどは読めません。
参加者の名前などは見ることができるので、日本の人か海外の人かは把握できますが、国ごとに参加者の人数制限などはかけられません。
オーガナイズするグループやイベントの内容によってもこの比率は大きく異なります。
自分がオーガナイズするランゲージエクスチェンジでしたら正直日本人半分外国の人半分が理想的です。
前回はちょうど半々に近い感じだったのでありがたかったですが、今後も同じ比率になるかは分かりません。
解決方法としては、例えば他のランゲージエクスチェンジや国際パーティーのグループの例ですが、日本人の参加者が多すぎる場合、外国の人は参加費を少し安くする、もしくは無料に設定しているケースも時々見かけます。
ミートアップは不特定多数の人が参加するので注意が必要です。
宗教の勧誘やビジネス目的で来る人、ナンパ目的で来る人など、全く別の目的で来る人もいます。
人が集まれば集まるほど、このような人達が来る可能性も高くなります。
プライバシーポリシーなどを作って注意書きを作ることをお勧めします。
自分が参加したイベントの中には、プライバシーポリシーを当日その場で読んで全て同意の上で参加というものもありました。
全ての人に注意を払うことは難しくても最低限の注意事項をイベントページに追記しておくことがお勧めです。
イベントグループは維持にお金がかかります。
自分の場合は毎月約2000円です。
イベント開催だけのために毎月2000円支払い続けるのはなかなかいたいところです。
しかも割引価格で2000円なので、通常価格では毎月2600円です。
1人500円ほどでしたら維持費ということで参加する方からいただくという方法もあります。
2000円でしたら毎月4人来てくれれば賄うことができます。
中には1000円以上に設定しているグループなどもあります。
自分ももし今後もずっとミートアップのグループを維持することを決めた場合には参加費をいただくこともあるかもしれません。
グループはなにもしないと自動で更新されます。
自動更新されると$109.99(約15500円)かかります(2025年現在)。
半年の契約で15500円はさすがに厳しいので、自分は更新しないつもりでした。
が、すっかり契約終了するの忘れていて見事15500円程請求されてしまいました。
グループを更新せずオーガナイザーを止める場合、しっかり満期日を確認しておきましょう。
万一自分のように更新を止めるの忘れていて請求が来た場合、30日以内にMeetup (Submit a request)にリクエストをすれば返金してもらえます(月額会員プランには適用されません)。
自分はこれを知らず、確定してしまったものはもう仕方ないと支払ってしまいました。
満期日には注意して万一忘れていて請求が来たら上記問い合わせ先に連絡して返金してもらいましょう。
まだ1度しか開催していませんが、ミートアップは想像以上に人が集まるのだな、ということが分かりました。
ただ、実際に当日参加してくれる人はほんの一部ですが。
今後も毎月2000円払い続けるかもちょっと悩みどころ、と言っても既に来年の3月までの分まとめて払ってしまったのでそれまではやりますが。
もし東京でランゲージエクスチェンジ参加してみたい、という方は下記自分の作ったミートアップグループとなるのでお気軽にご参加ください。
| Meetupのグループ |
ランゲージエクスチェンジ以外にも街のぶらり旅や骨董市巡りなども開催できたらな、と思ってます。
今年の夏急浮上して人気となったアニメが「逃げ上手の若君」!
しかのこも大人気となりましたが、こちらもテイストは違いますが今話題のアニメです。
逃げ上手と若君はそれぞれ英語でなんと言うのか気になるところ。
ここでは逃げ上手の若君の英語タイトルと英語の漫画やアニメについてもご紹介できればと思います。
目次
「逃げ上手の若君」の英語タイトルはThe Elusive Samuraiとなります。
Elusiveは“うまく逃げる・捕まえにくい・見つけにくい”という意味を持つ形容詞です。
“若君”はSamuraiになっていますね。
サムライは平安時代中期~江戸時代にかけ、武芸をもって貴族や武家に仕えた者の総称です。
一方で若君は日本語では主君の若い息子のこと、もしくは若い主君のことです。
“若君”は英語で言うとYoung Lordと言うこともできます。
Lordには“封建領主・貴族・権力者”などの意味があります。
日本語ではサムライと若君は全く違う意味です。
ただ、外国の人からしたらサムライの方がパッとイメージしやいのでSamuraiが採用されたのかもしれません。
英語タイトルはその他にThe Young Lord Who is Skilled at Escapingという訳もありました。
このタイトルの方が日本語の意味に近いですね。
ただ見やすさ・シンプルさという点でThe Elusive Samuraiが最終的な公式タイトルとして採用されたのかもですね。
逃げ上手の若君の英語の漫画はアマゾンで販売されています。
2024年8月現在1巻~14巻まで販売されていますが13巻と14巻は在庫切れでした。
ペーパーバックの本の価格は1310円~1916円でした。
逃げ上手の若君の英語版アニメはCrunchyrollで見ることができます。
Crunchyrollは日本のアニメに特化した海外の配信サイトです。
ただ、日本から直接見ることができず、VPNを通すことで視聴することができるようになります。
CrunchyrollとVPNについてはこちらの記事で詳細まとめています。
日本のアニメを英語字幕で見れるサイトはどこ?お勧めサイト4選ピックアップ!!
NORDVPNの登録方法と使い方!NETFLIXでアニメを英語音声で見よ~!
VPNは恐らく一番知名度が高くセキュリティの定評も高いのがNord VPNで現在自分もこのVPNを使用しています。
その他Netflixなどの配信サイトなども確認したのですが、まだ日本語しかありませでした。
逃げ上手の若君の英語タイトルはThe Elusive Samuraiでした。
英語の漫画はアマゾン、英語のアニメはCrunchyrollで見ることができます。
北条氏とか足利尊氏は小・中学校の頃に学んだはずですが、詳しい内容大体忘れていました。
北条時政と北条政子あたりはなんとなく覚えていましたが、主人公の北条時行って正直誰?という感じでした。
鎌倉時代の朝廷と幕府の関係など、いろいろ歴史の勉強にもなるので個人的に一押しの作品です!
逃げ上手の若君
公式サイト
https://nigewaka.run/
YouTube公式(アニプレックス チャンネル)
https://www.youtube.com/watch?v=JjOLjAB0bcI
日本のアニメを英語字幕で見れるお勧めサイト4選ピックアップ!!
NETFLIXで英語で見れる日本のアニメ80選まとめ(2022年)!!
葬送のフリーレンの英語タイトルはなに?英語の漫画やアニメはある?
2024年7月に急浮上してきたアニメが「しかのこのこのここしたんたん」!
アニメ化前から既にバズっていた作品!
初めてPV見た時にとりあえずいろいろカオス感が伝わってきました。
ただタイトルの意味が最初全く分かりませんでした!
しかのこまでは鹿の子?かな?、その後の、のこのことこしたんたんって一体なんだろ?と思ってました。
日本語でもなかなか謎なタイトルだけど、これ英語に一体どう訳すんだろ?
気になって英語タイトルと英語吹き替え・字幕のアニメ・漫画についても調べてみたのでご紹介できればと思います。
目次
しかのこのこのここしたんたんの英語タイトルはMy Deer Friend Nokotanです。
Deerは“鹿”ですね。
Friendは“友達”です。
Nokotanは主人公のあだ名の“のこたん”のことですね。
英語タイトルを直訳すると、私の鹿友達のこたん、といったところでしょうか。
このDeerは“親愛なる”という意味のDearともかけているのかな?とも思いました。
手紙の書き出しでDear~(親愛なる~)って使いますね。
My dear~も家族や友人・知人に対して使われる表現です。
とりあえず英語だと全然違うタイトルでした。
でもちゃんと意味を理解できるタイトル、というか日本語のタイトルの方がちょっと理解できない。
ということで調べてみました。
しかのこのこというのは主人公の名前である鹿乃子のこからきているそうです。
その後に続くのこは、これといった意味はなく、雰囲気的に付け加えられた模様。
こしたんは主人公のバートナー的存在である虎視虎子(こしとらこ)からきているようです。
こしたんというあだ名で呼ばれています。
最後のたんはこちらも雰囲気的に付けられた感じのようですね。
その他にこしたんたんは虎視眈眈(こしたんたん)という四文字熟語もあります。
強いものが機会をねらって形成をうかがっている様子が虎視眈眈。
英語で言えば、To wait for a chance to pounce(飛びかかるチャンスを待つ)ですね。
アニメの中で各キャラが機会をうかがって戦いを仕掛けていく様子からこの虎視眈眈にもかけているのかもです。
しかのこのこのここしたんたんの英語吹き替えアニメが見れる場所は、現在まだどこにもありませんでした。
日本でもアニメが放送されたばかりなので、流石にまだどこも英語音声にはなっていませんでした。
ただ、英語字幕に関してのみCrunchyroll(クランチロール)で見ることができます。
Crunchyrollは日本のアニメに特化した海外の動画配信サービスです。
日本のソニーグループ株式会社の傘下の企業となります。
Crunchyrollは有料でも無料でも見れるのですが、日本から見る場合はVPNに接続する必要があります。
CrunchyrollとVPNについてはこちらの記事で詳細まとめています。
日本のアニメを英語字幕で見れるサイトはどこ?お勧めサイト4選ピックアップ!!
NORDVPNの登録方法と使い方!NETFLIXでアニメを英語音声で見よ~!
VPNは世界で最も使われていてセキュリティの定評も高いのがNord VPN。
自分も現在使っていますが、アメリカでもイギリスでもすぐつなぐことができ、接続も安定しています。
Crunchyroll(クランチロール)ではこれまでも、推しの子や葬送のフリーレンなどの作品も英語音声に吹替えされています。
恐らくしかのこのこのここしたんたんも追って英語音声化されるのではないかと思います。
しかのこのこのここしたんたんの英語の漫画はアマゾンで読むことができます。
2024年7月現在4巻まで発売されています。
漫画の値段は1965円~2340円でした。
日本語の漫画は講談社コミックプラスで1巻試し読みできました。
しかのこのこのここしたんたんはMy Deer Friend Nokotanという英語タイトルでした。
英語字幕はCrunchyroll、英語の漫画はアマゾンで購入することができます。
1話と1話見たのですが、なかなか振り切ったアニメですね!
顔が突然ケンシロウになったり、もはやナウシカのオマージュ的シーン出てきたり。
全く展開が読めない今夏注目度恐らくNo1の期待作です!
しかのこのこのここしたんたん
公式サイト
https://www.anime-shikanoko.jp/
YouTube公式(TWIN ENGINE)
https://youtu.be/ITFklIWu0Wg?si=cNS1XQAzbWswZIcb
日本のアニメを英語字幕で見れるお勧めサイト4選ピックアップ!!
NETFLIXで英語で見れる日本のアニメ80選まとめ(2022年)!!
葬送のフリーレンの英語タイトルはなに?英語の漫画やアニメはある?
日本のアニメ・漫画は今世界で大人気ですね!
数少ない中でも日本が世界で認められている・世界の土俵でも十分通用しもはやリスペクトされているのがアニメと漫画です。
呪術廻戦や葬送のフリーレンなど最近の作品ですと他の方もまとめている方は多いと思うので、ここでは1970年~1990年の昭和の時代にすでに世界で大人気となっていたアニメ・漫画についてご紹介します。
紹介する作品はなんなら日本でそこまで人気にはならず、海外で大人気となった作品がほとんどかもです。
目次

ここ数年熊のニュースを見ないぐらい毎日のようにクマが日本各地、特に北海道で出没しています。
この熊と秋田犬銀との闘いが「銀牙」です。
1983年~1987年まで少年ジャンプで連載されていた作品です。
この銀牙が国民的アニメになっているのがフィンランドです。
なんでも当時アニメとして放映されていた作品がムーミンと銀牙の二択しか基本なかったのだそう。
ドラえもんでもドラゴンボールでもなく、いきなり銀牙!!
すごいチョイス!!
見るアニメが他にムーミンしかなければ、それはフィンランドで有名になりますね
人気の理由は、舞台が北海道の雪が深く積もる山合いということで、フィンランドとも風土が似ていたという部分にもあります。
その他に、秋田犬の銀はフィンランドの犬種であるカレリアン・ベア・ドッグ に似ていて、実際に熊狩りの際にも使われていた犬だそうです。
現地には銀牙のファンクラブまであり、作者である高橋よしひろさんは現地に何度も招かれる程の人気ぶりだそう。
自分も子供の頃に少しだけ読んだ記憶がありますが、気になって最近漫画本買って読んでみました。
描写も話もなかなかにえぐい。
けど、漫画自体がけっこう根性的だったり昭和の時代を感じさせられる作品。
そこがまた面白かったりしました。

マジンガーZなら知ってるけど、グレンダイザーってなに?って方も多いと思います。
自分も実際ちょっと前まで全く知りませんでした。
この「UFOロボグレンダイザー」は1975年に始まった永井豪氏によるロボット系漫画でアニメ化もされた作品です。
日本でもアニメ化されたので人気だったとは思うのですが、その後1978年にフランスで放映された時には爆発的な人気となりました。
ちなみにフランスでは「Goldorak」(ゴールドラック)というタイトルです。
その平均視聴率は驚愕の75%、そして放映3ヵ月目にはなんと最高視聴率100%を記録したそうです。
視聴率100%って初めて聞きました!
ただ、この100%の視聴率はあくまで時間帯の占有率、世代別であくまで子供の視聴率ということです。
それでも当時のフランスの子供が全員見てた程の人気ぶりだったというのはやっぱりすごい!
その後は中東の国々でも放映され、こちらも大人気となったようです。
その人気は今も衰えることなく、現在50代あたりの当時少年だった子供がグレンダイザーのロボット等を購入しています。
まさかの日本でも聞いたことのなかったグレンダイザーというロボットアニメがフランスや中東圏では大人気なのでした。

数年前に知ったのが「鋼鉄ジーグ」。
その風貌から正直最初敵キャラ?と思ってしまいました。
悪役に使われそうな緑色をメインに使うのは、ある種斬新!
鋼鉄ジーグもグレンダイザー同様作者は永井豪氏で1975年に始まった作品です。
イタリアでも1970年代に放映されると大ヒット!
グレンダイザーすらも超える人気となってしまったようです。
その理由はとりわけ鋼鉄ジーグの主題歌が人気だったからだそう。
気になってイタリア語版・日本語版両方聞いてみたのですが、正直そこまでの人気となった理由が謎でした。
バンバンババンという歌詞が頭の中でループし始めましたが。
気になる方はこちらどうぞ。
日本語の方は歌の後続けて1話全部見れます。
【イタリア語】鋼鉄ジーグ OP (Jeeg Robot d’Acciaio) (日本語字幕)
【公式】鋼鉄ジーグ 第1話「世紀のマグネ・ロボット鋼鉄ジーグ」 <1970年代アニメ>
当時のアニメの主題歌という意味では、レトロ感たっぷりでこの王道的な曲調が良かったのかもしれません。
2015年には「皆はこう呼んだ、鋼鉄ジーグ」という実写版映画もイタリアで製作・公開され人気となったようです。
10年前にも新たに映画が作られるぐらいなので、きっと今50代のイタリア人にとっては思い入れの深い作品なのですね。
『ボルテスV レガシー』日本展開決定記念! 原作アニメ版BD-BOX#ボルテスV #超電磁マシーンボルテスV #ボルテスVレガシー https://t.co/AhkZPnefGy
— アニメージュプラス (@animageplus) June 4, 2024
何年か前にフィリピンの友達から“ボルテス知ってる?”と聞かれ驚きました。
しかも20代~30代の女性の友達だったので余計に驚きました。
いや自分も名前とかロボットぐらいなら知ってるけど、なぜ突然?
聞くと「ボルテスV」はフィリピンで昔から人気でなんと新たに映画化も決定したそう!
全然知らなかった!!
ボルテスVはなんでも過去に最高視聴率58%を記録しているそう。
ロボットアニメで58%ってグレンダイザーと言い鋼鉄ジーグと言い、なんかすごいな!
ボルテスVは1977年に日本で放送が開始され、翌年1978年にフィリピンでも放映され絶大な人気となったそう。
その人気ぶりに1999年にも再放送され、世代を超えて人気となっていったようです。
2023年には実写化のテレビシリーズの放映がスタートし、今年2024年10月18日にはついに映画が上映されます。
気になる方は下記日本語字幕付きのボルテスVのトレーラーです。
フィリピンの方々のボルテス愛が伝わってくる映画です。
今一番ホットなロボットアニメ、いや実写化なのでもはや戦隊ものかもしれません。

「マジンガーZ」は知ってる人も多いと思います。
こちらもUFOロボグレンダイザー・鋼鉄ジーグと同様に永井豪氏の作品。
自分も世代ではありませんが、昔人気だったのは知っています。
マジンガーZは今でもファンの間では大人気!
とりわけヨーロッパではスペインで大ヒットしました。
マジンガーZは元々日本で1972年にアニメが放送され、スペインでは1978年に放送されます。
放送後大ヒットとなり、視聴率が70%を超えてしまうぐらいの人気となったそうです。
バルセロナから100キロ程いったカブラ・デル・カンプ公園には今でもマジンガーZの大きな銅像が立ち、ファンの集会が毎年夏には開催されているようです。
マジンガーZは日本でも海外でも人気となったメジャー作品ですね!
Which team do you think had the cooler style, #RangerNation? pic.twitter.com/GuUWr1NsHh
— POWER⚡️RANGERS (@PowerRangers) October 10, 2022
「恐竜戦隊ジュウレンジャー」も知ってる方は多いと思います。
1992年に放映された戦隊ものシリーズです。
自分も正直見たことはないのですが、名前は知っています。
この恐竜戦隊ジュウレンジャーを元にアメリカで作られたのが「マイティ・モーフィン・パワーレンジャー」。
1993年にアメリカで公開されました。
それまでもスーパーマンやスパイダーマン・バットマンなど、ヒーローものはあったのですが、どれも活躍するのは単一のヒーロー。
チームで協力して敵に挑む日本の戦隊スタイルは斬新に映ったのかもしれません。
このパワーレンジャーはおもちゃがアメリカで品切れとなるほどの人気で社会現象にまでなったそうです。
実際今でも昔の超合金のおもちゃは今の30代~40代に人気です。
ただ、原作の番組が日本であることについてはアメリカであまり言及されていないようです。
そのため原作制作会社である東映やそのおもちゃを売るバンダイも、日本のコンテンツ評価につながっていないとパワーレンジャーの存在を積極的に紹介していない模様です。
確かにパワーレンジャーって自分も全く聞いたことなかったのですが、見たら完全に日本の戦隊ものでしたね。
下記パワーレンジャーのYouTube公式動画です。
Power Rangers Super Megaforce – Official Opening Theme 1
9/17㈯より開催される
— 劇場アニメ「ベルサイユのばら」公式 (@verbara_movie) September 9, 2022
誕生50周年を記念した展覧会
「誕生50周年記念 ベルサイユのばら展 -ベルばらは永遠に-」では、
劇場アニメ「#ベルサイユのばら」の
🌹キャラクター設定画像
🌹背景設定画像
の一部を先行公開します♪
お楽しみに!
▼展覧会公式サイトhttps://t.co/VoTck5RrJD
「ベルサイユのばら」は名前を聞いたことがある人も多いと思います。
フランス革命を主軸とした作品で、それまでの少女漫画のイメージを変えた作品でもあります。
自分も子供の頃再放送のアニメを少し見たことがあります。
2022年は生誕50周年を迎えたようで、正直そんなに長い歴史のある作品とは知りませんでした。
フランスで1980年代にアニメが放映され大人気となりました。
英語・フランス語・イタリア語・ドイツ語など世界各国でも翻訳された作品です。
ベルサイユのばらの作者である池田理代子氏は、2009年にフランス政府からレジオン・ドヌール勲章(名誉軍団国家勲章,騎士級)を授与されています。
国から勲章が送られるって、それだけ大きな影響を与えた作品だったのですね。
ただ、恐らく今の若い人に聞いても知ってる人は恐らく少ないと思います。
50代~60代の人ですと知ってる人も多いのではないかと思います。

「聖闘士星矢」自分がこの中で唯一ついていけるアニメ!
当時アニメ見てましたし、ファミコンもやってました、激むずで一面すらクリアできずに終わりましたが・・。
実際男女問わず聖闘士星矢は当時人気だったと思います。
女性にも人気だったのは単純にメンツが全員かっこよかったからですね。
余談ですが、ちょっと前に1巻買って読んだら、巻末に女性のぼくっ子ファンの読者感想が載せられていました。
1986年に既にぼくっ子って存在してたんだ、ってかこの人が元祖じゃないかと感慨にふけりました。
話は戻って聖闘士星矢は1986年~1990年にわたり少年ジャンプに掲載された作品です。
連載が始まった同年の1986年にはアニメ化もされています。
ブラジルでは1994年にアニメが放映され瞬く間に人気となりました。
ブラジルで最も成功した日本のアニメと言われ、聖闘士星矢前と聖闘士星矢後の世代に二分するほどの影響力を持つアニメとなりました。
ちなみに聖闘士星矢後世代で一番人気はポケモン or ナルトだそうです。
ブラジル・メキシコを中心とした中南米の国で聖闘士星矢は大人気だったようですね。
ギリシャ神話という設定が受けたようですが、そうなるとギリシャとかイタリアあたりで人気が出そうですが、そういった話は聞かず突然のブラジルで人気という、結局人気の詳細な理由はいまいちつかめませんでした。
中南米と言えばドラゴンボールも大人気で、自分はどちらもドンピシャ世代で見て育っただけに本当に嬉しい限りです。
恐らく、えっ?このアニメが?ってかそもそも名前すら知らない!って人も多かったのではと思います。
自分自身グレンダイザーとか鋼鉄ジーグとかちょっと前まで全く知りませんでした。
なのでどちらも1巻購入して読んでみました。
当時少年少女だった人達が今は40・50・60歳となり、今も懐かしい、と惹かれる訳ですね。
再放送や近年のレトロブームもあいまって、若い世代の中でも人気となっていたりする作品もあったります。
なんならボルテスVなどは今年2024年10月に映画放映されますし、今でもその人気ぶりが健在なのが分かります。
自分も最近は昔の漫画をいくつか買って読んだりしていますが、面白いですね!
今この表現とか描写まずむりだな~っていうのも時々あります。
今後も最新のアニメ・漫画だけでなく昭和の作品も時々読んでみたいと思います。
そこまで古くありませんが、最近久々BECKの1巻買って読んだら面白かったです!
「この素晴らしい世界に祝福を!」通称このすばの3期が始まりましたね!
この春期待のアニメランキングの中でもトップ3に大体入っているアニメです!
ヒキニートのカズマを中心にダクネス・めぐみん・アクアとどれもキャラの個性がとにかく強いです。
スピンオフ作品として、「この素晴らしい世界に爆焔を!」も2022年にアニメ化されました!
ここでは「この素晴らしい世界に祝福を!」と「この素晴らしい世界に爆焔を!」の英語タイトルやセリフ、英語の漫画とアニメを見れる場所をご紹介したいと思います。
目次
この素晴らしい世界に祝福を!の英語タイトルはGod’s Blessing on this Wonderful World!です。
この素晴らしい世界はThis Wonderful Worldと訳すことができます。
素晴らしいはWonderfulの他にも“Excellent/Amazing/Marvelous/Awesome”などの英単語もありますね。
祝福は“Blessing”です。
その他Benedictionも祝福を意味する英単語です。
英語タイトルは神を意味するGodもつけてGod’s Blessing(神の祝福)としていますね。
Blessingだけだと誰から・何からの祝福からなのか定義されていないからGodをつけたのかもしません。
日本語は主語など明確にしなくても文が自然と成り立ちますが、英語は主語まで明確に定義する特徴があります。
Blessingだけですと、意味は理解できるけれど、もしかしたら少し自然でない英語に感じられるためかもしれません。
ちなみにこの素晴らしい世界に祝福を!はこのすば!とよく訳されて呼ばれています。
英語でもKonoSuba!とそのまま日本語読みで訳される場合もあります。
また、海外のファンの中にはGifting this Wonderful World with Blessingsというタイトルを提案した人もいます。
公式タイトルではありませんが、この英訳も個人的に素敵だな、と感じました。
この素晴らしい世界に爆焔を!の英語タイトルはAn Explosion on This Wonderful World!です。
Explosionは“爆発・爆発音・破裂・破裂音・噴火”という意味です。
エクスプロージョン!!、ってよくめぐみんが爆裂魔法を放つ時に叫んでますね。
ちなみに爆裂魔法はExplosion magicです。
ここで注目したいのはExplosionの前に冠詞のAnが入っている部分です。
爆発とか破裂って数えられないから無冠詞のような気もします。
実際、一般的な“爆発・破裂”という意味で使用する場合は無冠詞です。
ただ、“爆発音・破裂音”という意味で使う場合は数えることのできる可算名詞扱いとなります。
よってAn Explosionとなるわけです。
冠詞は本当に難しいです・・。
This Wonderful World!は上記で説明した通りこの素晴らしい世界という意味になります。
この爆焔自分はなぜかず~っとばくたんと勘違いして読んでいました。
全然漢字違いましたね。
このすばの各キャラクターの英語名は下記の通りとなります。
主要キャラを中心に魔王軍のメンバーも少しピックアップしています。
あたし長くやってきたけど、こんな珍しい死に方したのはあなたが初めてよ
I’ve been doing this for a long time and you’re the first human I ever met who died so ridiculously
あたし長くやってきたけどは過去から現在も継続してやっている行動なので、現在完了進行形であるhave been+現在分詞(動詞+ing)が使われます。
こんなは強調の意味でEver(これまで)と最後のSo(ここまで・本当に)を使って表現しています。
珍しいにはRidiculously(おかしく・ばかげて)が使われています。
アクアは大笑いして馬鹿にしながら話していたので、Ridiculouslyと訳しても違和感ないですね。
これはカズマとアクアが初めて会った時の会話です。
ゆっくり農道を走るトラクターに引かれこちらの世界に来たカズマをアクアは大笑いしていたのでした。
もっと私を讃えてよ! みんなで褒めて褒めて甘やかしてよ!
I should be worshipped! Everyone should be singing my praises and spoiling me rotten!
讃えるは英語で“Worship”です。
褒めるは“Praise”です。
Sing someone’s praisesで“~を褒める・称賛する”という意味の熟語となります。
甘やかすは“Spoil”ですね。
Rottenは“腐った・腐敗した”です。
Spoil someone rottenで“~をとことん甘やかす”という意味になります。
魔王軍討伐で頑張ったけれど特に誰からも褒められないアクアの叫びです。
カズマはAll right, you attention whore!(このかまってちゃんが!)と返すのでした。
ちなみにAttention whoreは“目立ちたがり屋・かまってちゃん”のことです。
ニートっていうのは諦めが早いんだよ
You know, NEET are quick to give up
ニートは英語で“NEET”です。
全て大文字で書きます。
このNEETはNot in Education, Employment, or Trainingの頭文字をとった略称です。
諦めが早いは“Quick to give up”ですね。
魔王達と戦っている時のカズマのセリフです。
アクアにまともに戦ったら一撃でやられると忠告され、ニートが真正面からいって最後まで戦うわけないと返すのでした。
俺、ガキの頃からじゃんけんで負けたことないんだよなー
I’ve never lost at rock-paper-scissors
じゃんけんは英語で“Rock-paper-scissors”です。
昔から一度も負けたことがない、は現在も続いている状態なので現在完了形のhave+過去分詞で表しI’ve never lostとなります。
馬車で移動する時一人だけ後ろの荷台しか場所が空いてなく、その時のじゃんけんです。
じゃんけんを3回して1度でもアクアが勝つことができたら自分が荷台に移ると対戦を挑むのでした、
カズマは最初ギルドで職業を決める際も運の数値だけは並外れて高かったことが証明され、実際このじゃんけんも勝つのでした。
私は爆裂魔法しか愛せない!
I only love Explosion Magic!
爆裂魔法は“Explosion Magic”です。
この素晴らしい世界に爆焔を!の英語タイトルの中でご紹介した通り、Explosionには“爆発・破裂・噴火”という意味があります。
~しか愛せないはOnly love~と言うことができます。
その他、I can’t love anything but Explosion Magic!と訳しても良いかもしれません。
Anything butは“~以外”という意味です。
爆裂魔法はめぐみん唯一の必殺技ですね。
数ある魔法の中でもこの爆裂魔法のみをめぐみんはひたすらに極めてきたのでした。
エクスプローッジョンッッ!!
“EXPLOOOOOOOSION!!!!!!”
Explosionは上記で解説した通り“爆発・破裂・噴火”という意味になります。
必殺技を出す時の叫びを強調するため、大文字も使いEXPLOOOOOOOSION!!!!!!とここではしています。
エクスプローッジョンッッ!!はめぐみんの決めゼリフですね。
使った後は全く動けなくなり、いつもカズマにおぶられています。
この素晴らしい世界に祝福を!の英語の漫画はアマゾンで読むことができます。
無料でも数ページですが下記アマゾン内のページからサンプルを読めます。
God’s Blessing on This Wonderful World!, Vol.1 (manga)
2024年5月現在は18巻までペーパーバックが発売されていますね。
価格は巻によって多少違いますが、2000円~2500円です。
英語のアニメに関してはNetflixで見ることができます。
英語字幕とネイティブの音声で見ることができます。
と言っても日本のNetflixでは日本語でしか見れません。
VPNに接続する必要があります。
自分も今回はVPNに接続して英語でこのすばを見ましたが、VPNってそもそもなに?という方は下記記事内で詳細説明していますのでご参考までに。
日本のアニメを英語字幕で見れるサイトはどこ?お勧めサイト4選ピックアップ!!
NORDVPNの登録方法と使い方!NETFLIXでアニメを英語音声で見よ~!
自分が今使っているのはNordVPN
ですが、知名度と安定性からもとりわけお勧めです。
ちなみにVPNに繋いだ場合はアメリカのサーバーに繋いでください。
イギリスやフランスなど数カ国自分も試して見ましたが、配信されていたのはアメリカのNetflixのみでした(自分が試した限り)。
この素晴らしい世界に祝福を!の英語タイトルはGod’s Blessing on this Wonderful World!でした。
日本語ではこのすばとよく略称されていますが、英語でもKonoSubaと呼ぶファンもいます。
英語の漫画はアマゾンで読めます。
英語のアニメはNetflixで見れますが、日本のNetflixでは見れません。
VPNを通してアメリカのNetflixに接続する必要があります。
このすば3期は自分も今見ていますが面白いですね!
カズマさんのダメっぷりは3期も健在そうですが、時にカッコ良い一面も!
何も考えずに笑えるアニメを見たい方にこのすばはお勧めです!
この素晴らしい世界に祝福を!
公式サイト
https://delicious-in-dungeon.com/
NetFlix公式サイト
https://www.netflix.com/jp/title/80131674
名言・台詞引用元
『この素晴らしい世界に祝福を!』原作者:三嶋くろね|著者:暁なつめ|出版社:角川スニーカー文庫(KADOKAWA)
日本のアニメを英語字幕で見れるお勧めサイト4選ピックアップ!!
NETFLIXで英語で見れる日本のアニメ80選まとめ(2022年)!!
葬送のフリーレンの英語タイトルはなに?英語の漫画やアニメはある?
虫の声って情緒があり、特に日本特有の文化って感じがしますね!
ですが、この虫の出す音・声が日本人にしか聞こえない、という論調があったので(っというかこれを肯定する意見しか出てこなかったので)ちょっと自分は疑問に思ったわけです。
それは本当に本当なのか?
日本人であるがゆえのなんとなくの感情論ではないのか?
っということで実際に仲の良い外国の友達にも聞いてみたので実情をお話したいと思います。
目次
第一に言われているのが音を聞き分ける脳が違う、という点があげられています。
日本人は虫の音を言語脳である左脳で聴き、西洋人は音楽脳と呼ばれる右脳で聴いているということです。
右脳は音楽だけでなく機械音や雑音も処理し、虫の音も西洋人にとっては同様の機械音・雑音でしかない、ということです。
実際に医学者である角田博士が1987年にキューバで開かれた国際学会に参加した時、会場をおおう蝉しぐれのような虫の音に周りの誰も気づかなかったそうです。
この説を元に角田博士は1978年に『日本人の脳』を出版しベストセラーとなりました。
恐らくこれが大きな理由で外国人に虫の音は聞こえない、と世間に広まっていったのだと思われます。
本が出版され右脳と左脳で聴き分ける脳に違いがあることが分かりました。
ですが、その実証を裏付けるデータがほぼ見つかりませんでした。
唯一見つかったのは神戸女子学院大学機関リポジトリです。
鳴く虫5種に対する日本人と外国人への「好き」「嫌い」(PDFデータがダウンロードされます)というタイトルで、研究結果が報告されています。
ちなみにこの鳴く虫というのは、エンマコオロギ・キリギリス・スズムシ・ミンミンゼミ・ヒグラシの5種です。
オーディオプレイヤーに虫の音を録音し、日本人と外国人に好き嫌いで答えてもらう、というものでした。
対象となった外国の方はアメリカ・オーストラリア・イギリス・フランス・イタリア・スペイン・ドイツ・オランダ・中国の計362人です。
結果は日本人も外国の方もバラバラ。
なんならミンミンゼミは日本人も同様に嫌っている人の方が多い。
日本人で8割以上が好き回答していたのがエンマコオロギ・スズムシ・ヒグラシでしたが、これは海外の人もおよそ6~8割の人が好きと答えています。
このデータから読み取れることは、日本人・外国人ともにバラバラ、というより人による、ということです。
アメリカ人の友達にも実際に本音で聞いてみました。
“海外で蝉とか他の虫とか鳴いてたら騒音もしくは聞こえないとかってほんと?例えば日本ってスズムシとかの虫の音は侘び寂びに通じるような心を癒すというか、単なる騒音ではないんだよね”
“う~ん人によるかな、蝉の音とかただうるさいって人も多いと思う。でも虫の音に独特の風情を自分は感じるし、他のアメリカ人でも単なる騒音ではなく風情として好きな人もそれなりにいると思う”
とのことでした。
アメリカ人も人による、ということですね。
ちなみに昨年「Dont Look Up」という映画をNetflixで見たんですね。
場面が切り変わる間際に少しの間虫の音だけを入れたシーンが入ってたんです。
スズムシのような声で、明らかに視聴者に聴かせることを意図していることが分かりました。
これを見た時点で正直自分はあっ、やっぱり分かるんだな、と感じました。
その他自分が学生時代か卒業後、ずいぶん昔に使っていた英語教材のThe Adventures of Drippyでもcricket(コオロギ)が出てきました。
Chirp chirpと静けさの中鳴く場面がありましが、まさしく日本でいう虫の音でした。
シドニイ・シェルドン著でナレーションはオーソン・ウェルズ、英語初~中級者の方にはお勧めしたいです(ただこちらは昔ながらのカセットテープそして今はハードカバーしか売ってないかもです)。
結論を言ってしまうと、外国の人にも日本でいう虫の声は聞こえる、ということです。
あくまで自分が調べたり実際に聞いたりした自分なりの結論ではありますが。
脳の違いはあると思いますが、日本人でも虫の音が好きと言う人もいればただうるさい、という人もいます。
外国の人も同様です。
そもそも詫び寂びの文化を日本人以上に理解している外国の方も今はけっこういたりします。
やはり何かを正や負というのでしたら、それをはっきりと裏付ける神戸女子学院大学の方々が行ったような具体的なデータが必要です。
そのデータでさえどれだけの母数にどこで行ったのか、性別・年齢・国籍その他の要因でも大きく結果が異なってくることがあります。
虫の音や詫び寂びを理解できるのは日本人だけ、という感情部分の前にその裏付けは?専門家が言ってたらそれは絶対?と自分なりに疑問を持って確認することがこの件に限らず大切だと感じました。