ブログ、動画、旅行、ビジネス等、個人でも英語を使って世界に自分を発信!
宮崎駿監督の新作映画、「君たちはどう生きるか」の上映が開始されましたね!
自分も早速公開日初日に見に行ってきました!
ジブリの映画タイトルはそのまま英訳されているものもあれば全く違うタイトルになっているものもあります。
「おもひでぽろぽろ」がOnly Yesterdayだったり「紅の豚」がPorco Rossoだったり、全く予期できない英語訳となっている場合もあります。
今回の君たちはどう生きるかは一体どんな英語タイトルになっているのでしょうか?
また、海外での公開、英語字幕版の情報についても少し触れたいと思います。
目次

「君たちはどう生きるか」の英語タイトルはThe Boy and the Heronです。
以前は誤ってHow Do You Live?、と同じタイトルの全く別の本を紹介してしまいました、本当に申し訳ありません。m(_ _)m
ただもし、君たちはどう生きるか、を英語に直訳した場合、タイトルはやはりHow Do You Live?になりますね。
今回のThe Boy and the Heronは日本語の「君たちはどう生きるか」とは全く違うタイトルになっていることが分かります。
Heronは“鷺(サギ)”のことです。
今回の作品で唯一事前情報として公開されていた鳥のイメージです。
英語のタイトルはこの絵のサギを優先して入れています。
具体的で分かりやすいタイトルですね。
一方で日本語タイトルの君たちはどう生きるかは具体性より見えない部分、内面性、抽象的なタイトルとなっています。
日本語と英語でコントラストの際立ったタイトルとなりました。
THE BOY AND THE HERON
— Studio Ghibli (@GhibliUSA) July 14, 2023
Written & Directed by Hayao Miyazaki
Score by Joe Hisaishi
In North American theatres later this year.#君たちはどう生きるか#宮﨑駿 pic.twitter.com/PPnjFTMBFS
2023年7月現在、英語字幕はまだ存在していません。
まだ映画が公開されたばかりなのでそれはそうですね。
ですが、本年度後半に北米で公開されることがスタジオジブリ英語版(USA)のツイッターで7月15日に発表されました。
配給券は北米の配給会社GKIDSが獲得しています。
つまり、今年中に英語字幕もできるということですね。
自分は来年以降の公開になるのかと思っていたので驚きの早さです。
恐らく年末の12月頃に北米で公開されるのではないかと思います。
その後来年2024年ぐらいからブルーレイなど英語字幕版も順次発売開始されるのではないかと思います。
常識の範囲内で、自由につかってください① pic.twitter.com/FixONtKRHI
— スタジオジブリ STUDIO GHIBLI (@JP_GHIBLI) July 7, 2023
君たちはどう生きるかと検索すると、ナウシカというキーワードも合わせて出てきました。
ナウシカは「風の谷のナウシカ」のことですね、英語のタイトルはNausicaä of the Valley of the Windです。
こちらも意訳せずにそのまま英訳されたタイトルですね。
ナウシカの名前のみNausicaäとドイツ語表記になっているのが特徴です。
でもなぜ突然ナウシカなのだろう?と思って調べると、ジブリの公式ツイッターで先日ナウシカの画像がアップされ7.14と合わせて表記されていました。
7.14は7月14日(金)、君たちどう生きるのかの上映日ですね!
人によって風の谷のナウシカの続編かもしれない?という意見もありました。
が、見た後の感想としましては、特に関係はありませんでした。

「君たちはどう生きるか」の英語タイトルはThe Boy and the Heronでした。
日本語とは全く異なる英語タイトルでしたね。
分かりやすくてイメージもしやすいタイトルだと思います。
逆にオリジナルの日本語タイトルは、実際に見るまで一体どんな内容で何が登場するのかなど全く想像できません。
アメリカでも今年2023年中に公開予定です!
本年度中に英語字幕ができるということですね。
宮崎駿監督の10年ぶりの長編、足掛け7年かかった作品、ジブリファンの方はぜひ映画館まで足を運んでみてください!
君たちはどう生きるか
スタジオジブリ
https://www.ghibli.jp/
東宝シネマズ
https://theater.toho.co.jp/toho_theaterlist/kimitachihadouikiruka.html
日本のアニメを英語字幕で見れるお勧めサイト4選ピックアップ!!
NETFLIXで英語で見れる日本のアニメ80選まとめ(2022年)!!
先日AIのキャラクターを相手に英会話できるスピークエルを使ってみました!
音声がナチュラルで思っていたよりずっとネイティブ!
リアクションや話をいろいろ振ってくれるところなど、実在のネイティブスピーカーと対面で話しているかのような感覚も味わうことができました。
ここではスピークエルの特徴と使い方、自分自身が実際に使用して見た感想もお伝えできればと思います。
目次
AIとの英会話を無料・有料で利用できるのがスピークエルです。
最新の音声認識技術・ChatGPTの自然言語処理を利用しています。
話すAIも自分に合ったAIキャラクターを設定することができます。
以下スピークエルの大きな特徴となります。
AIと英会話レッスン【スピークエル】英会話相手のAIのキャラクターは全部で80人以上います。
国籍は29ヵ国から、性別も男女どちらでも選ぶことができます。
その他に学生・教師・プログラマー・エンジニア・銀行員・翻訳家、等々、全145種類もの職種から相手の職業を選択できます。
性格まで明るい性格・知的・冒険好き・等々選択可能です。
トピックが複数用意してあるので、会話に詰まることがありません。
日常的会話・基本・美辞熱英語・経済、と4種類計1000以上のトピックが用意されています。
ランダムにフリートークをしたい場合は、最初から日常会話が設定されているのでそのまま英会話を始められます。
自分が話した内容は同時にテキスト化され画面上に表示されます。
この英語も“Grammar Check”というボタンを押せばAIが正しい英語に添削してくれます。
自分が話した英語の誤りも確認することができます。
英語で言いたいことが言えない場合は日本語入力を使用することができます。
日本語入力をした後に訳文から英語の表現を確認することができます。
分からない英語もこの訳文機能を使って確認してから英語にして話すことができます。
スピークエルは無料でも利用することができます。
30ターンの英会話を無料で利用できます。
(質問とそれに対する回答で1ターン)
30ターンあればけっこうたくさんの量の会話をすることができます。
有料版であればエコノミー・スタンダード・プレミアムと下記3種類の料金形態となっています。

スピークエルを実際に使ってみました!
今回自分はスマホで使ってみましたが、専用アプリのダウンロードなど必要なく、デスクトップでも普通に使用できます。
まず下記スピークエルのサイトにアクセスします。
AIと英会話レッスン【スピークエル】スマホでSafariを使用している方は、Safariの設定からマイクのアクセスをオンにします。

AIが話しかけてくるので英語で返答します。
普通に本物の人間のような見た目です、顔を動かしたり時々視線を外したりするところもリアルです。
ちなみに“お昼何食べた?”と聞かれました。
最初はDaily Talk(日常会話)に設定されているのでこんな感じのカジュアルなトピックなのですね。
この話す内容は下に表示されているDaily Talk(日常会話)・Basic(基本)・Business(ビジネス英語)・Economics(経済) に切り替えることもできます。

今回はそのままDaily Talkで会話を続けます。
グラノーラ食べたので、“I had grenora”と返答します。
でも表示されてるスペルが違う、自分の発音がダメだったようです。
“Oh, that sounds interesting! What is a grenora?
(面白そう、grenoraってなに?)”
とのことでした。

本来のグラノーラのスペルはgranolaなのですが、誤ってgrenoraと認識されているのでそれなに?ってことですね。
グラノーラってなんだろ?といろいろ考えてる間もずっと気にせず待っていてくれるのがありがたい。
本物の人間が相手ですと、あまり待たせられないし早く返答しなくちゃ、ってなりますからね。
最終的に作り方などを聞かれたので、“I just bought it, I don’t know how to cook it (買っただけだよ、作り方は分からないな)”と伝えると下記の返答がありました。
“No worries! I can help you with that. Grenora is actually a type of granola made with chrome oats and mixed fruits….
(問題ないわ!私がお手伝いするね。Grenoraは実際はgranolaでクロムオーツとフルーツを混ぜてできているの~)”
といった形でその後は実際の作り方まで具体的に教えてくれました。

すごいなAI!
コミュニケショーン能力高い!
むしろ英語以外にも勉強になります!
話した内容は“Vocabulary book”を押すとずらっと単語ごとに下に羅列されます。
単語横のチェックマークにチェックをすれば自分のVocabulary bookに登録されます。


その他では“Grammar check”を押すと文法の誤りを直してくれます。

この時はトピックは変わって岡本太郎美術館について話していたのですが、Taro Okamoto Museumとそれぞれ大文字にするんだよ、と教えてくれました。

AIのキャラクターは国籍・職業・性別・性格まで設定することができます。
国籍は29ヵ国、職業は145種類、性別は男女、性格は明るい性格・社交的・知的等々から選択できます。
同じ英語でもアメリカ英語を学びたい場合はアメリカ、イギリス英語を話したい場合はイギリスを国籍を設定します。
職業ももしなにかしら専門的な話したい場合、その専門分野の職業を選択するとより深い内容を掘り下げて話せると思います。
今回国籍はイギリス、性別は男性、職業は翻訳家、性格は創造的を選択してみました。

ちなみにAIのキャラクターは80人以上いるのですが、利用できるのは写真右下にあるボタンが緑色になっているAIのみです。

赤色のボタンのキャラクターを選択すると、“このAIは他の方と会話中です。”と表示されます。
曜日や時間帯にもよるかもですが、自分が使っている時は8~9割のAIが緑色のボタンで利用可能でした。
緑色のボタンを確認し設定を完了すると、先程の女性から男性のAIのキャラに切り替わりました。

“Good afternoon! Are you interested in Translator?
(今晩は!翻訳家に興味があるのかい?)”
と会話が始まりました。
“Yes, I am(はい、興味あります)”と答えると、下記の返答。
“That’s great! What languages do you specialize in or are you open to translating in multiple languages?
(素晴らしい!どの言語の翻訳を専門にしていますか、もしくは複数の言語の翻訳ができますか?)”

AIはいろいろ質問してくれるので会話が途切れることがありません。
こんな感じで今回は2人のAIキャラクターと様々なトピックつにいて話をすることができました。
いつでもこちらのタイミングで話せるのがありがたかったです!
返答や質問を考えてる間もずっと待っていてくれる。
実際の人間が話相手だと早く返答しなくちゃ、と気持ちが焦ります。
でも相手がAIなら時間とか気にする必要がありません。
何十分でも気にせず待ってくれます。
AIはコミュニケーション能力高くてびっくりしました!
正直自分よりよっぽどコミュ力高い!
話をどんどん広げてくれ、いろいろ話も振ってくれます。
先程のグラノーラの例ではないですが、具体的なレシピまで教えてくれたりすることもあり英語以外の勉強にもなります。
リアルな人間だと間を読んだり、話が途切れないか等気にする必要がありますが、AIは全て汲んで会話を進めてくれるので楽でした。
逆にこれに慣れ過ぎてしまうと、実際のリアルな人との会話でそこは汲んでよ~とかいやもっと話広げておくれよ、とかギャップが生じる気もしましたが。
国籍から職業や性格まで自分好みのキャラに設定できるのはすごいな、と思いました!
組み合わせで最大4205パターンも作れてしまいます。
同じ英語でもアメリカ英語とイギリス英語と両方学べてしまうのも良いですね!
自分の専門分野について話したい場合は職業をその専門分野に設定することで深堀りした話をすることもできます。
このキャラをカスタマイズして設定できるというのは良いな、と感じました。
英語が機械っぽくなく、ネイティブの話すナチュラルな英語にかなり近いと感じました。
思っていたより自然な英語で聞き取りやすかったです。
話すスピードも遅すぎず、また早過ぎずで良かったです。
ただ、これに慣れ過ぎてしまうと日常で使われるもっとくずれた英語・訛りがあったりブロークンな英語の聞き取りが難しくもなるだろうな、とも感じました。
スピークエルでは想像していたよりも臨機応変で自然な英会話を楽しむことができました。
英会話の練習したくても生身の相手がなかなか見つからない場合には役立つツールです。
実際の人間と対面だと緊張してしまう、という人も気軽に使えますね。
その他は英検の面接対策などにも使えると感じました。
これが無料で使えてしまうのはシンプルにすごい!
有料でもエコノミープランは600ターンも使えて月額650円はかなりコスパが良いと感じます!
自分もそうですが読み書きはなんとかできても聞く・話すとなると英語に苦手意識を持つ人も少なくありません。
なかなか実際に英語を使う場面がない、海外の人に直接会って話す機会がない、そんな時は気軽にAと英会話を楽しめるスピークエルがとてもお勧めです!
日本のアニメを英語字幕で見れるお勧めサイト4選ピックアップ!!
NETFLIXで英語で見れる日本のアニメ80選まとめ(2022年)!!
最近はAIを取り入れた英語学習方法をよく目にするようになりました。
中でもこれは本当にすごい!と思ったのが「マグナとふしぎの少女」!
このクオリティを全て無料で使えてしまうのにはびっくりです!
子供向けに作られていますが、英語初心者の方から大人まで楽しめるアプリだと思いました。
ここでは「マグナとふしぎの少女」の特徴から実際に自分が使ってみた感想までお伝えしたいと思います。
目次

AIを使用しストーリー・ゲーム形式で英語学習できるのが「マグナとふしぎの少女」です。
実際に物語の中に出てくる英語を覚えてマイクを使って発音したり、英語でのフリートークなども可能です。
日本e-Learning大賞においてAI・人口知能特別部門賞を受賞したアプリとなります。
| Google公式アプリ |
| Apple公式アプリ |
3DCGアニメの物語が展開する中で英語を学習することができます。
ストーリー自体もしっかりと作られていて、とりわけ子供は飽きることなく進めていくことができると感じました。
仲間を増やしたり、ボーナスがあったり、バトルなども多々発生します。
ドラクエウォークをやったことがある方はけっこう近い感じのゲームだと思います。
一方的に見るだけでなく、インタラクティブなのも大きな特徴の1つです。
途中実際にマイクをオンにしてストーリー上で出てくる英語を同じように発音することもあります。
ストーリーの中で英単語など課題やクイズが出されます。
マイクをオンにしてリピートし、発音された英語が正しいかどうかをAIが判定しフィードバックしてくれます。
この発音も適当な発音をしてしまうと不正解になったりすることもあり、ネイティブレベルでの公正な評価を返してくれます。
また、使う人の英語習熟度に応じて、AIが出題する英語の難易度を自動的に調整します。
問題に正解し続けると、出される問題やクイズの難易度もどんどん上がっていきます。
子どもはもちろん大人まで幅広く対応しています。
固定のストーリー形式で進める以外に、英語のフリートークを楽しむこともできます。
AIキャラクターに話しかけ、なんでも自由なテーマで会話を楽しむことができます。
英語はもちろん日本語のフリートークにも対応しています。
どちらもマイクをオンにし話しかけることで自分の好きなことについて会話を進めていくことができます。
アプリは全て無料で使用することができます。
通常アプリのゲームは、ゲームのプレイ自体は無料でもゲーム内のアイテムなどを買うのには課金する必要があります。
マグナとふしぎの少女は課金もなしの全てが無料のアプリです。
実際収益がないとサービスを継続して提供することは厳しいです。
「すべての日本人を英語ペラペラにする!」をモットーに最終的に完全無料化に踏み切ったのがこちらのアプリです。
代わりにこのアプリ等を通じもっと英会話を学んでみたいという方向けに有償でのサービスを別途提供しています。

実際に使ってみてクオリティーの高さに驚きました!
無料のアプリなので、正直そこまで期待していなかったのですが、想定外の出来のアプリでした。
自分が特に凄いなと思った点を下記いくつかご紹介します。
まずしっかり作り込まれている、と感じました。
各3DCGキャラクターからアニメーション・ストーリー構成・バトル・クイズ・サイドイベントまでしっかりと細部まで作り込まれています。
途中飽きさせないような仕組みも所々入っていて、これが全部無料でできてしまうのがびっくりです!
子供は間違いなく飽きずに楽しめるだろうな、とやっていて感じました。
自分のような大人でも普通に楽しみながら進めることができました。
ストーリー内で話している英語はAIではなくネイティブスピーカーによる英語です。
最初主人公達が話しているのは日本語ですが、ヒロインやその他のキャラクターはAI音声ではなくネイティブの英語を話します。
なので、ネイティブの英語を学習することができます。
話している英語は初級~中級レベルだと感じました。
ですがこれもストーリーを進めていく内にどんどん英語の難易度も上がっていくのだと思います。
ストーリーとは別にAIキャラクターのAIレイちゃんと気軽にフリートークすることができます。
どんな内容でも自分の話したいことについて会話することができます。
AIレイちゃんをタップしマイクをオンにして話すことで会話をスタートできます。
例えば今回自分は下記のように英語で話しかけてみました。
“What’s your favorite food?
(大好きな食べ物はなにですか?)”
すると下記のように返してもらえました。
“I love pizza! Do you have a favorite food too?
(ビザが大好きです!あなたも大好きな食べ物はありますか?)”
もちろん英語音声で返してくれ、話した内容も画面に記載されます。

すごいな、と思ったのが好きな物を答えるだけでなく、あなたも好きな食べ物はありますか?といった形で問い返し会話を広げてくれるところです。
一方通行な会話ではなく、ちゃんと人と会話しているようです。
上記のような形で好きなテーマでどんどん会話を続けていくことができます。
先程のAIレイちゃんですが、なんと、通訳までしてくれます!
英語から日本語への通訳、日本語から英語への通訳のどちらも可能です。
通訳機能を使う場合もマイクをオンにし英語で話しかけます。
試しに“日本語に通訳”を選択し下記のように英語で話しかけてみました。
“Rainy season started here in Japan”
すると下記のAIレイちゃんから下記の回答。
“The story of Lenny Sazen and Hearing Japn”
自分の英語の発音ひどくて認識できなかったようです、そのまま英語で返されてしまいました・・、Lenny Sazenってなに?。
再度しっかり発音を意識して話しかけてみると下記のように回答してくれました。
“日本では梅雨の季節がやってきました”

日本語音声でも同時に返してくれました。
英語でも今回は“Rainy season storied here in Japan”と記載されたのでちゃんと認識してくれた形ですね。
あっ、でもよく見たら“storied”になってる。まだ自分の発音が及ばなかったようですが日本語はちゃんと正しい。
AIが文脈から意味汲み取って訳してくれたようですね。
とりあえずちゃんとした発音をしないと認識してもらえないことが分かったのでむしろスピーキングの学習にはありがたいです。
逆に“英語に通訳”では日本語で話しかけた内容を英語に変換し返してもらえます。
このAIによる通訳はかなり使える機能ですね!
単純にゲームとしても面白いです。
自分はけっこう前にドラクエウォークハマっていたのですが、子どもだけでなくこういったアプリゲームが好きな方は楽しめるのではないのかと思います。
ストーリーの中では仲間も増えバトルに参戦します。
英語のクイズやゲームなどに正解すれば仲間もどんどん増えていきます。
宮本武蔵とかジャンヌ・ダルクとか仲間になったのですが、キャラデザインがしっかりできていてカッコ良いですね!
こういった歴史的な人物を出してくるところも楽しみながら興味を持ってもらいたい、という理念が伝わってきます。


子供から大人まで英語を学習している方にはぜひお勧めしたいアプリです!
アニメを見たりゲームをプレイしている感覚で英語学習を楽しめます!
有料のAI英会話アプリはいろいろでてきていますが、完全無料のAI英会話アプリでしたらこのマグナとふしぎの少女が自分が知る限りでは一番お勧めです!
友達の子供も英語を勉強しているので、今度遊び行く時教えてあげようと思います。
それにしても今回使ってみて英語の発音も少しなんとかしないと、と改めて感じました。
クイズなども適当な発音をすると不合格になります。
中々厳格にAIが判断してくれるので、英語の発音を強化したい方にもお勧めのアプリです!
「マグナとふしぎの少女」
公式サイト
http://magna.mintflag.com/
公式アプリ(Google)
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.mintflag.magna&hl=ja&gl=US
公式アプリ(Apple)
https://apps.apple.com/jp/app/aiえいご-マグナとふしぎの少女/id1112371684
日本のアニメを英語字幕で見れるお勧めサイト4選ピックアップ!!
NETFLIXで英語で見れる日本のアニメ80選まとめ(2022年)!!
サイコパスの映画が始まったので先日見に行ってきました!
このサイコパスは英語で実際に書くとなるとけっこう難しい!
一般的に使うサイコパスとも英語表記が異なります。
サイコパスはそのままサイコパスとして理解してますが、詳しい意味も気になるところ!
ここではそれぞれのサイコパスの英語表記と意味、実際にアニメのサイコパスを英語で見れる場所もお伝えしたいと思います。
目次

一般的に使われるサイコパスは英語でPsychopathと記載します。
古代ギリシャ語のPsyche(精神・魂)とPathos(激情・情熱・苦痛)を掛け合わせて作られた言葉です、
Psychopathの発音記号はsáiko(u)pæ̀θとなります。
発音は全くしないのですがPが最初につきます。
Kを発音しないKnifeとおなじですね。
ずっと以前には実際に発音されていた時期もあったそうですが、現在は表記だけ黙字(発音しない文字)として残された形です。
Psychopathは“精神病質者”を意味します。
英語でA mentally unstable personと説明されています。
“精神的に不安定な人”、ということですね。
その他ケンブリッジ英英辞典の中では “A person who has no feeling for other peopleとも説明されています。
“他人に関してなんの感情も持ち合わせない人”、ということです。

アニメのサイコパスの英語表記に関してはPSYCHO-PASSとなります。
通常の英語のサイコパスとの違いはハイフンで区切られpathがPASSとなっている部分ですね。
Psychoは“精神病質者”を意味し、Passには“通行証・許可証”などの意味があります。
ただ、こちらのアニメのPSYCHO-PASSは造語となり「精神の証明書」を意味します。
PSYCHO-PASSには個々の犯罪係数(犯罪者になる危険性を示した数値)を測定することのできるドミネーターと呼ばれる銃が存在します。
これを用い、潜在犯(犯罪を犯す可能性の高い人間)を事前に捕らえることで犯罪が抑制された社会を実現させているのです。
心・精神の潔白性を証明できるか、そういった意味で精神の証明書ということなのかもしれません。
アニメのサイコパスの名言などが気になる方は、下記記事内でも各キャラの名言を英語で以前にご紹介しています。

2023年5月現在アニメのサイコパスを英語で見れるサイトは日本ではありませんでした。
アマゾン・ネットフリックスなど日本のメジャーな動画配信サービスをいくつか確認しましたがはどれも通常の日本語のみでの配信でした。
というかネットフリックスに関してはそもそもサイコパスの配信自体がありませんでした。
日本では英語でサイコパスの視聴はできませんが、海外ではあります。
Funimation (ファニメーション)です。
Funimationは日本のアニメ特化サイトとして海外では有名な公式ストリーミングサービスです。
ただ、このFunimationは日本からではアクセスすることができないのでVPSを使用する必要があります。
FunimationとVPSのお試し期間を両方利用すれば無料で日本からでもサイコパスを英語で見ることができます。
FunimationとVPSについては下記記事内でも詳細を紹介しています。
その他で英語で見る方法としては、アマゾンなどで販売されているPSYCHO-PASS 北米版を直接購入する等の方法もあります。

サイコパスは一般表記ではPsychopath、アニメのサイコパスはPSYCHO-PASSとなることが分かりました。
アニメのサイコパスの英語版は日本国内で配信しているサービスはないので、VPSを使用しFunimationで見る必要があります。
先日劇場版 PSYCHO-PASS サイコパス PROVIDENCEを見に行ったのですが面白かったです!
サイコパスはAIやIT、実際の世界で起きている社会問題なども取り上げていたりするのでまだ見ていない方にはとてもお勧めです!
ただ、まだサイコパスを見ていない方が映画いきなり見るとけっこう分け分からなくなると思うので、アニメのシーズン1から順を追って見るのがお勧めです。
後、たま~にグロいシーンもでてくるのでsqueamish(吐き気を催す・潔癖性の)な方はご留意ください。
お勧めしているんだかしていないんだかなんともな感じになってしまいましたが、善悪などいろいろ考えさせられる部分もあり、個人的にやっぱりお勧めしたいアニメです!
PSYCHO-PASS
公式サイト:https://psycho-pass.com/
『劇場版 PSYCHO-PASS サイコパス PROVIDENCE』本予告 (YouTube):https://youtu.be/UOJbcihluGc
『劇場版 PSYCHO-PASS サイコパス PROVIDENCE』テーマソング|EGOIST (公式YouTube):https://youtu.be/naCyhwqCzp0
日本のアニメを英語字幕で見れるお勧めサイト4選ピックアップ!!
NETFLIXで英語で見れる日本のアニメ80選まとめ(2022年)!!
スーパーマリオの映画が今国内外で大人気になっていますね!
全米では4週連続で1位、全世界興行収入は1400億円を突破したそうです!
自分も先日映画を見に行ってきました。
字幕で見たので、いろいろ英語の勉強にもなりました!
ここではスーパーマリオの英語名や名前の由来、登場する各キャラクターの英語名をご紹介したいと思います。
目次

スーパーマリオの映画の英語タイトルとスーパーマリオの名前・キャラの由来についてご紹介します。
スーパーマリオの映画の英語タイトルは“The Super Mario Bros. Movie”となります。
日本では「ザ・スーパーマリオブラザーズ・ムービー」ですね。
日本語のタイトルとの違いはブラザーズが英語でBros.となっている部分ですね。
BrosはBrothersの短縮形です。
その他にBroという表現もありますが、こちらは“よ~・や~”といった友達感覚で呼びかける時に使われたりします。
通常サイズのマリオがキノコを食べてパワーアップした状態がスーパーマリオ。
なぜマリオという名前なのかというと、当時アメリカにあった任天堂子会社が借りていた倉庫のオーナーがマリオという名前だったからだそう。
また、マリオの生みの親である宮本茂さん自身がマルディロというイタリアのイラストレーターの描く絵が好きだったそうです。
マルディロ氏が描く絵には鼻が大きくヒゲのある絵もあったそうで、ここがマリオの描写の由来となっていったようですね。

スーパーマリオに出てくるキャラクターを主要キャラと敵キャラに分けてご紹介します。
ドンキーコングやワリオ・ワルイージなどはどちらに属するかよく分からなかったので主要キャラに入れました。
ヒアウィーゴ―・オーキードーキー等、マリオのおなじみの英語のセリフをここではいくつかご紹介したいと思います。
実際に映画の中でもこれらのフレーズはマリオが喋ってましたね!
ヒアウィーゴ―はHere we goのことです。
“行くぞ!さあ始まりだ!”という意味ですね。
なにか物事を始める時、自分や仲間に対して、よし行くぞ、といった掛け声的な意味合いで使われます。
英語のLet’s goとほぼ同じ意味合いですね。
ただこちらのHere we goの方が、今こそいくぞ、さあ今が始まりだ、とより感情的・強い意思表示を汲み取ることができます。
ヤッフゥーはYahoo!!!ですね。
説明の必要もないかもしれませんが、日本語で言う“やったー・よっしゃ~といった感じですね。
ちなみに検索サービスの方のYahoo!の名前の由来はYet Another Hierarchical Officious Oracleだそうです。
さらにもうひとつの階層的でお節介な神託・少し気の利く階層的でお節介なデータベースの略だと言われています。
もはや英語ではなくイタリア語ですがマリオのおなじみのセリフなのでピックアップしました。
マンマ・ミーアのスペルはmamma mia、イタリア語で直訳すると“私のお母さん”、となります。
実際には英語のOh my God/Oh my goshと同じ意味いで、“なんてことだ・こりゃ大変だ”、という形で使います。
オーキードーキーはOkey-dokey!となります。
英語のOKの意味です。
OKをくだけた形で言うとOkey-dokeyとなります。
自分の海外の友達が時々使っていたのを思い出します。
ただ、男性で使ってる人は自分は見たことがなく、どちらかと言うと女性が使う印象です。
自分も使うとしたらOKかI get itが多いです。
気分がノリノリな時はOkey-dokeyと言ってみても良いかもですね。
イッツアミーマーリオはIt’s-a-me, Mario!です。
“僕だよ、マリオだよ!”ってことですね。
ちなみに通常はIt’sの後にaは入りません。
It’s me, Marioが正しいです。
マリオの設定はイタリア人なので少しイタリア訛りを入れ、It’s-a-meとなったと言われています。
スーパーマリオの映画はU-NEXT
から見ることができます。
2023年8月23日にザ・スーパーマリオブラザーズ・ムービーのレンタル配信がU-NEXTで開始されました。
初回は31日間無料でお試しすることができます。
レンタル配信は実際は399円かかるのですが、初回登録時に付与される600円分のポイントを使用すれば実質無料で見ることができます。
| 無料トライアルとポイント利用で実質無料 |
その他に現在アマゾンプライムビデオでも見ることができます。
アマゾンプライムも初回登録は30日の無料のお試し期間があります。
ただ、アマゾンにはポイント貸与がなく、ザ・スーパーマリオブラザーズ・ムービーのレンタル視聴には500円かかる形です。
今回英語で見てきたのですが、クッパがBowserと呼ばれていて日本語とはこんなにも違う名前なのか、と驚きでした。
他のキャラも今回調べてクリボーもGoombaだったりパタパタがKoopa Paratroopaだったり英語だと全然違う名前になってました。
ザ・スーパーマリオブラザーズ・ムービーは英語を勉強されている方はぜひそのまま吹き替えなしの英語音声で見ることをお勧めしたいです!
映画内で話されている英語も通常の映画と比べるとそれ程難しくなく、けっこう聞き取りやすいと感じました。
実際の英語が気になる方はThe Super Mario Bros. Movie | “Mushroom Kingdom”(Illumination公式YouTube)やThe Super Mario Bros. Movie | “Official Trailer”(Illumination公式YouTube)で映画内の英語を少し聞くことができます。
日本語の吹き替えもそれはそれで声優さんとか気にはなりはしたのですが。
ザ・スーパーマリオブラザーズ・ムービーの映画を全てしっかり見たい場合には、初回の無料期間と貸与されるポイントを使ってU-NEXT
かアマゾンプライムビデオから見るのがお勧めです(アマゾンはポイント貸与がないので500円かかります)。
スーパーマリオはもう20年以上やっていないのですが(Dr.マリオだけ最近ちょっとやりましたが)、映画内ではけっこう知らないキャラがたくさんでしたね。
でもおなじみのキャラもいろいろでてきて懐かしかったです。
スーパーマリオやゲームにあまり詳しくない人でも楽しめる映画だと思うので、まだ見てない方にはぜひお勧めしたいです!
面白かったので自分はもっ回見に行くかもです ^_^ ;
ザ・スーパーマリオブラザーズ・ムービー
任天堂公式サイト:https://www.nintendo.co.jp/smbmovie/
Universal Pictures Japan公式サイト:https://www.universalpictures.jp/micro/super-mario-bros
Illumination 公式YouTube(Final Trailer):https://youtu.be/RjNcTBXTk4I
日本のアニメを英語字幕で見れるお勧めサイト4選ピックアップ!!
NETFLIXで英語で見れる日本のアニメ80選まとめ(2022年)!!
2023年4月にテレビでの配信が始まり大きな話題となった推しの子!
自分は知らなかったのですが、3月の時点で全国の映画館で第一話が上映されていたそうです。
推しはオタク、いえ、今ではもう一般のアニメ・マンガファンが使う言葉であるかもしれませんが英語ではなんと言うのでしょう?
ここでは推しの子の英語タイトルや英語字幕・音声を見れる場所についてもご紹介できればと思います。
目次
推しの子の英語タイトルは、現在海外でもそのままOshi no Koが使われています。
日本語そのままなので、外国の人も一体どういう意味なのか気になると思います。
推し自体は英語でFaveまたはFavを使って表現することができます。
どちらもFavoriteを縮めたスラングです。
以前に書いたオタ活・推し活は英語でなんて言う?オタクが使う英語まとめ!でもご紹介させていただきました。
推しはMy faveやMy favと表現することができます。
子はChildですね。
作中で子供は双子なのでChildrenでも良いかもしれません。
実際に英語でも調べてみると、My Favorite GirlやMy Idolなどを挙げている海外のサイトもありました。
My Idolは確かにイメージしやすく良い訳な気がします。
FaveやFavにこだわらなくてもよいのですね。
これに子供を含めてMy Idol’s Child(Children)という英語タイトルをつけることもできますね。
ちなみに海外ファンの間で推しの子はMy Starと意訳されて呼ばれていたりします。
My Star、私の星、確かに一番ぴったりな訳な気がします。
このタイトルにChild (Children)は含まれていませんが、ストーリーを考慮して考えると、子供の訳を無理に入れなくてもMy Starが全てを表している気がします。
推しの子のメインキャラ3人の英語名です。
他のキャラクターは日本語の名前なので、そのままローマ字で書けるためここでは省いています。
| 日本語名 | 英語名 |
| 星野アイ | Ai Hoshino |
| 星野アクア | Aqua Hoshino |
| 星野ルビー | Ruby Hoshino |
推しの子は英語字幕に関してはNetFlixとDisney+で見ることができます。
通常は日本語ですが、字幕を英語字幕に切り替えれば見ることができます。
英語音声で見たい方はHIDIVEで視聴できます。
HIDIVEは日本アニメに特化した米国の配信サービスになります。
ただ、試聴するにはアカウントを作成し有料会員になる必要があります。
月額は$4.99(780円前後)かかりますが、無制限にHD画質の配信を楽しむことができます。
自分が調べた限り、公式動画配信サービスで推しの子を英語音声で見れるのはHIDIVEのみでした。
日本アニメの吹き替えはCrunchyroll(クランチロール)が有名なのですが、Crunchyrollにも英語音声はありませんでした。
ちなみにCrunchyrollも日本アニメに特化した海外の動画配信サービスで、むしろここが海外で一番有名な日本アニメに特化した動画配信サービスです。
詳細は下記記事内でも以前にご紹介しています。
日本のアニメを英語字幕で見れるサイトはどこ?お勧めサイト4選ピックアップ!!
英語の漫画に関してはアマゾンでペーパーバックの本が5巻まで販売されています(2024年7月現在)。
Oshi No Ko Vol.1~5がアマゾンで販売されている形です。
価格帯は1922円~3016円でした。
推しの子の英語は現時点では海外でもそのままOshi no Koでした。
ただ、ファンの間ではMy Starが英語タイトルとして使われていることがあります。
英語版は英語字幕のみNetFlixとDisney+で見ることができます。
英語吹き替え音声はHIDIVEで視聴可能です。
英語の漫画に関してはアマゾンで1巻~5巻まで購入できますね。
推しの子は昨年大きな話題となったアニメですね。
アクタージュともけっこう比較されています。
2024年は2期目がスタートし、今後の展開がまた注目されそうです!
推しの子
公式サイト:https://ichigoproduction.com/
TVアニメ【推しの子】公式YouTubeチャンネル:https://youtu.be/BQ28u-8c-hI
【推しの子】テーマソング|YOASOBI (公式YouTube):https://youtu.be/PgBvV9ofjmA
日本のアニメを英語字幕で見れるお勧めサイト4選ピックアップ!!
NETFLIXで英語で見れる日本のアニメ80選まとめ(2022年)!!
葬送のフリーレンの英語タイトルはなに?英語の漫画やアニメはある?
薬屋のひとりごとの英語タイトルは?英語の漫画やアニメはある?
サッカーアニメのブルーロックが今アツいですね!
自分はキャプテン翼世代でしたが、もはやボールは友達とは真逆の概念のサッカー!
ここではブルーロックの英語タイトル、英語版のアニメやマンガについてもご紹介できればと思います。
目次
ブルーロックの英語タイトルはBLUELOCKです。
ロックは正直ずっと音楽のロック(Rock)かと思っていましたが、Lockの方でした。
Lockは名詞で“錠、動詞では鍵をかける・閉じ込める・しまい込む”、といった意味があります。
ブルーロックはアニメの中では“青い監獄”と表現されています。
日本をワールドカップ優勝に導くためのストライカーを育成するのがBLUELOCK Project。
それを実施する施設がBLUELOCKです。
ブルーロックの英語版アニメはCrunchyroll(クランチロール)で見ることができます。
Crunchyrollは日本のアニメに特化した海外の動画配信サービスです。
Crunchyrollに関しては下記記事内でも詳細を説明しています。
日本のアニメを英語字幕で見れるサイトはどこ?お勧めサイト4選ピックアップ!!
ただ、日本からはアクセスできないのでVPN(仮想プライベートネットワーク)を使用する必要があります。
自分はNordVPN
を使用しアニメを英語に切り替えて見ることもありますがこちらも下記ご参考までに。
NORDVPNの登録方法と使い方!NETFLIXでアニメを英語音声で見よ~!
英語字幕だけ確認できれば良い、という人でしたらNetFlixがお勧めです。
NetFlixでしたらVPNがなくても普通に日本からでもブルーロックを英語字幕に切り替えて見ることができます。
ブルーロックの英語の漫画に関してはアマゾンで販売されていました。
新品は1冊1896円で今のところ(2023年4月現在)7巻まで英訳が発売されていますね。
ブルーロックのタイトルは英語でBLUELOCKでした。
アニメを英語で見るならCrunchyrollかNetFlixですね。
全てで英語で見たいという方はVPNを使ってCrunchyroll、英語字幕のみでも良い方はNetFlixです。
漫画は英語版がアマゾンで購入することができます。
これまでにサッカーアニメはキャプテン翼・オフサイド・シュート・イナズマイレブン等々いろいろありましたが、BLUELOCKはこれまでのサッカーとは一線を画する作品だとも感じました。
海外でもじわじわ人気が上がってきています。
今後も目が離せない作品の1つです。
日本のアニメを英語字幕で見れるお勧めサイト4選ピックアップ!!
NETFLIXで英語で見れる日本のアニメ80選まとめ(2022年)!!
葬送のフリーレンの英語タイトルはなに?英語の漫画やアニメはある?
薬屋のひとりごとの英語タイトルは?英語の漫画やアニメはある?
ちょっと前から英語の文字起こしアプリを時々使うようになりました!
ここ英語で一体なんて言ってるんだろ?って時にスマホでアプリを起動して使ってます。
今回ご紹介するOtterは無料でも有料でも使えます!
短時間の英語学習に使用する程度でしたら無料で十分だと思います!
スマホ以外にiPadやデスクトップでも使用できて便利です。
ここではOtterとその使い方・使った感想についてご紹介できればと思います。
目次

Otterは英語に特化した文字起こしAIアプリです。
2016年にアメリカのカリフォルニアで創業されたOtter.aiによって運営されています。
英語に焦点を当てたアプリで英会話をリアルタイムで文字に変換することができます。
AIが蓄積されたデータを元に自動学習していくので精度が日々向上していくのが特徴です。
会議やインタヴュー・動画内の音声等のメモ・文字起こし・録音に使うことができます。
無料のBasicプランでは毎月300分(5時間)使用することができます。
1回の会話の最長録音時間は30分までです。
自分のように、映画やアニメのこの部分の英語音声がちょっと分からない、といった形でたまに使う分には300分は十分です。
有料版ですと月額$8.33のProプランと月額$20のBusinessプランがあります。
現在のレート(2023年3月現在)ですとProがおよそ1100円、Businesssが2700円程ですね。
有料版では音声ファイルのインポート・エクスポート(無料プランも月3回まで可能)ができ、時間もProは1200分までと無料の4倍の長さです。
OtterはiOS 10.0またはAndroid Lollipop(5.0)以上に対応しているスマホでしたらどれでも使用可能です。
自分は3~4年前に購入したiPhone SEを使用していますが問題なく使えています。

ここでは動画等の英語音声を文字起こしする場合の使い方を簡単にご紹介します。
まずOtterのアプリを入手してアカウント登録します。
その後あらかじめ自分が聞きたい英語の動画の画面(NetFlixやYouTube・Podcastなどなんでも)を開き、再生したい箇所の手前で止めておきます。
スマホのみ使用する方はここで画面を最小化してOtterと同時に表示できるようにしておくと便利です。
Otterのアプリに戻り、右下のマイクのボタンをポチっとします。
これで録音が開始されます。

先程止めておいた英語動画に戻りこちらも再生します。
ここでは例としてNetFlix内のジョジョの奇妙な冒険を使用しております。
下の画像はスクショではNetFlixの規定によりアニメが表示されていないのですが、実際は上部に縮小したNetFlixのジョジョのアニメがながれています。
下記のようにリアルタイムで英語音声が文字起こしされています。
無料版は30分までの会話を録音できます。

場合によってはSpeaker1・Speaker2と話者ごとに分けて文字起こしをしてくれます。
ただ、この音声識別はうまく機能しないこともあります。

録音を停止・終了する場合は左下にある停止・終了ボタンを押します。

録音を終了すると画面が以下のような画面に切り替わります。

Note is readyは既に文字起こしが完了したものです。
Note is processingは現在変換中ということです。
これが今録音終了したばかりの音声です。
Note is processingの状態でも録音時間が短い場合タップするとすでに文字起こしが下記のように完了している場合があります。

左下の再生ボタンを押せば録音した音声を全て聞くことができます。

読み上げている箇所は水色のマークが表示されるので、現在どこの部分を読み上げているか簡単に把握することができます。

最初からではなく途中から聞きたいという場合、その文の部分を直接タップすればタップした箇所から読み上げが再生されます。
左下の各種ボタンで早送り巻き戻し、倍速やスローなど音声スピードも調整可能です。

右上の三点リーダ(横並びしている3つの点)をタップすれば、フォルダーに移動したりエクスポートすることもできます。

録音した過去の音声はMy Conversationsから全て確認することができます。
My Conversationsは左上のハンバーガーアイコン(縦の三本線)をタップした後表示されるトップ画面上にあります。


ここで左にスライドすれば必要のないメモはごみ箱へ削除することができます。
また、他の人にシェアすることもここでできます。


あくまでアニメに関して、また自分の体感では、ですが音声認識正誤率は80%ぐらいの気がします。
アニメは裏で音楽が流れたり効果音が同時に入ったりすることもあるのではっきり音声を聞き取れないのが原因だと思います。
また、スラングやブロークンイングリッシュを使っていたりすると正確に文字起こしされない場合が多いです。
恐らくBBCやCNNなどはっきりとした英語・標準英語は正解率もぐっと上がると思います。
録音した音声は自分の好きな部分からタップして聞けるのは便利ですね。
他の文字起こしアプリではファイルを毎回ダウンロードして訳す必要があることも多いのですが、こちらのアプリは音声を流せばそのままリアルタイムで文字起こしできるので手軽で便利です。
Otterを使ってもやはりうまく文字起こしされない場合もあるのですが、使ったおかげで英語でなんと言っていたか分かったことも多々あったので助かっています。

実際に自分が一番使うのが聞き取れなかった英語音声を文字起こししてもらう時です。
動画をそのまま再生してリアルタイムの文字起こしでなんと言っていたのか確認します。
アニメ等はそれでも結局うまく文字起こしされない場合もあるのですが、ちゃんと文字起こしされた時にはそ~かそ~言っていたのかとちょっと感動します。
音声はシャドーイングにも使うことができます。
録音した音声を再生したらその後続けざまに同じように読み上げる形です。
なにより便利なのは、好きな場所からシャドーイングできる部分です。
初めから再生しなくても好きな部分をタップすればそこから音声再生がすぐにスタートします。
録音したまるまる全文ではなく、センテンスごとに区切ってシャドーイングできるのでとても便利です。
最近ではChatGPTなどAIの進化が目覚ましいです!
英語学習もどんどん便利になっていきます!
正直後世になればなるほど英語をマスターできる時間も大幅に短縮できる気がします。
こういったAIツールを率先して活用していけば、日本にいながら中高生で英語ペラペラ、なんて時代もそう遠くない未来なのかもしれません。
音声録音・文字起こしアプリはいろいろありますが、今回は自分が現在使っていて便利だと感じるOtterをご紹介しました。
英語のドラマやアニメを見ていてなに言ってるか分からない、となった方にはおすすめのアプリです!
日本のアニメを英語字幕で見れるお勧めサイト4選ピックアップ!!
NETFLIXで英語で見れる日本のアニメ80選まとめ(2022年)!!
オタクはもはや海外でもそのまま通じたりすることもある日本語の1つ!
自分は海外に向けてオタクの方・コレクターの方向けに商品を販売したりもするのですが、その熱量には本当に関心させられます!
男女ともにお気に入りのフィギュアの写真を送ってくれたり、自分が知らなかった知識を教えてくれたり、もはや友達感覚でいろいろ話してます、自分自身もアニメ・漫画が好きなので!
日本だけでなく海外にもオタ活・推し活をする人はたくさんいるのです!
若い人から50~60代まで、子供の頃に日本のアニメ・漫画・ゲーム・音楽を楽しんでいた人は世界にけっこう多いです!
そんなオタク界隈で使われる英語をここではまとめていきたいと思います。
目次
オタクは英語でGeekまたはNerdで表現されることが多いです。
Geekは“マニア・オタク”の他、ネガティブな意味では“変わり者・さえない人”、という意味もあります。
テクノロジーやガジェット等、新しい物事を一般の人より早く察知し、経験・採用するアーリーアダプター(Early Adopter)であることも多いです。
Nerdも同様に“マニア・オタク”の意味を持ちますが、加えて“社交性に欠けたり内向的な人物”を示すことが多いです。
どちらかというとGeekの方がNerdよりもポジティブなイメージがあり、現在のひらけたオタクのイメージに近いかもしれません。
80年代のオタクのイメージだとNerdの方が近いのかもしれません。
オタ活は今日のオタクのイメージに近いGeekを使ってGeek Activities (Activities of Geek)となります。
Activityは名詞で“活動”ですね。
オタ活にはライブからグッズの収集までいろいろな活動があるので複数形のActivitiesとなります。
推しは英語でFavoriteです。
短く略してFave(Fav)と言うこともできます。
Biasも基本K-popに限定されますが、“推し”の意味で最近使われている言葉です。
“特定の人物の熱狂的ファン”だ、と自分自身や誰か他の人を示す時にはStanも使われます。
StanはStalker(ストーカー)とFan(ファン)を合わせてできたスラングです。
推しは動詞でもTo backやTo supportと表現することができますね。
どちらも“支える・支援する・応援する”という意味があります。
推し活にもオタ活と同様に“活動”を意味するActivitiesが使えますね。
推し活はActivities for my favoriteと表現できます。
推しはFave (Favorite)でしたね。
K-popに関してはBiasも使えます。
He is my fave!
(彼がわたしの推しです)
尊いにはPrecious(高価な・貴重な・重要な)やAdorable(可愛らしい・愛らしい・愛くるしい)を使用することができます。
個人的にロードオブザリングの映画を見に行った時、ゴラムが指輪を見つけてMy Preciousと呟いていた光景を思い出します。
My fave is so precious (Adorable) to me!
(推しが尊い!)
勝たんはBestを使って一番と表現できます。
My fave is the best!
(推ししか勝たん!)
箱推しはグループに属するメンバー全員のファンになるということですね。
Fan of (~のファン)とWhole group (グループ全体)を使用しグループ全体のファン、つまり箱推しと表現できます
I’m a fan of the whole group
(グループの箱推しになった)
推し変にはSwitch toを使用できます。
Switch toで“~に変更する・~に切り替える”という意味になります。
He looks really cool so I wanna switch my fave to him
(彼すっごくかっこいいから推し変したい)
先日世界が広がる 推し活英語という本を本屋で見つけ購入し、推しをMy faveというのだと知った次第です。
今回の記事の中でもいくつかの単語の紹介にあたり参考にさせていただきました。
尊いや勝たんなどはまさしく日本のオタク界隈のスラングですね!
その他にも萌えるやぬまる等、推し活やオタ活ならではの言葉はいろいろあります。
今後なにか面白い言葉や表現があればこちらの記事に追記していきたいと思います。
ちなみに本日アメリカの友人に君はオタクだったりするかい?と聞かれました。
オタクと言いたいけれど、実際浅く広くしか知らないし、本物のオタクに叱られそうなので、いいやオタクではないな~、と伝えた次第です。
日本のアニメを英語字幕で見れるお勧めサイト4選ピックアップ!!
NETFLIXで英語で見れる日本のアニメ80選まとめ(2022年)!!
葬送のフリーレンの英語タイトルはなに?英語の漫画やアニメはある?
薬屋のひとりごとの英語タイトルは?英語の漫画やアニメはある?
あっという間に新年が明けて10日経ってしまいました。
お節・お雑煮・七草がゆときて1月11日は鏡開きの日です。
この鏡開き(鏡割り)と鏡餅は英語でなんと言うのでしょう?
それぞれの英語を例文とともにご紹介したいと思います。
目次
餅は英語でRice cakeと言います。
鏡は英語でMirrorですね。
鏡餅なので直訳するとMirror shaped rice cakesとなります。
ただこれでは鏡餅の意味までは伝わりません。
紹介する上で、新年に年神様 (Shinto god / Deity of the coming year)といった神仏にお供えするものという下記のような説明も加えることができます。
Kagami mochi is a Japanese traditional rice cakes offered to the Shinto god in the New Year
(鏡餅は新年に年神様にお供えする日本伝統のお餅です)
鏡餅は海外にはない文化なので、歴史や意味まで説明するとより深く理解してもらえます。
シンプルに新年のお餅だよ、と言う場合はNew Year’s rice cakeと言ってもよいですね。
ちなみに鏡餅の鏡の由来は、古くから鏡は神様が宿る神聖なものとされていたので、お餅を鏡に見立て鏡餅と呼ぶようになったそうです。
また、鏡餅の大小のお餅は陰(月)と陽(日)を示しているそうです。
陰は英語でyin (moon)陽はyang (sun)、陰陽でyin and yangと言います。
Kagami mochi is made of two layers of rice cakes offered to the Shinto god on New Year’s Day
(鏡餅は新年に年神様にお供えする2段のお餅です)
Kagami mochi is displayed to show respect to the deity of the coming year Toshigami-sama
(鏡餅は年神様に対して敬意を表しお供えされます)
Rice cakes of Kagami mochi represent yin (moon) and yang (sun)
(鏡餅は陰陽を表しています)
鏡開きはお供えを下ろして食べることですね。
これも海外にはない行事ですね。
Cut (切る)やBreak (割る)という英語を使って下記のように説明できますね。
Cutting (Breaking) Kagami mochi
(鏡開き・鏡割り)
ただ、Cutの切るは切腹を連想させるため縁起が悪いとされます。
実際は木づち等で割って食べる方も多いと思います。
木づちは英語でMalletです。
そう考えるとBreakを使った方が良いのかもしれません。
ちなみに鏡開きに切るも割るも使わず開くを使っているのは、切るだけでなく割るも縁起が良くない言葉なので末広がりの意味を持つ開くを使っているのだそうです。
Kagami biraki is a ceremony to break open Kagamimochi
(鏡開きは鏡餅を開く儀式です)
Kagami mochi is broken open to eat on January 11 and the ceremony is called Kagami biraki
(鏡餅は1月11日に開かれその儀式は鏡開きと呼ばれます)
In Kagami biraki, people traditionally break rice cakes with a small mallet instead of cutting with a kitchen knife
(鏡開きでは伝統的に餅は料理包丁で切る代わりに小づちで割られます)
鏡餅・鏡開き(鏡割り)は海外にはない行事なのでそれぞれ説明が必要ですね。
鏡餅はシンプルに言うならNew Year’s rice cakeと表現できます。
鏡開き(鏡割り)にはCut(切る)やBreak(割る)が使えますが、Breakの方が意味合い的にも適していますね。
大小のお餅には陰陽(yin and yang)の意味合いがあるのは自分も最初知らなかったのでちょっとした発見でした。
英語を勉強していると気が付けば日本の文化も学んでいて面白いです。
今年も英語の情報を引き続きアウトプットできればと思いますので宜しくお願いいたします。