すずめの戸締りの英語タイトルは?英語字幕も見れる?

すずめの戸締り

恐らく今一番注目されている映画が「すずめの戸締り」

公開7日間で観客動員数が200万人、興行収入が27億円を突破したようです。

自分も先週見に行ってきたのですが、そ~言えばすずめの戸締りって英語でなんて言うんだろう?とふと思ったわけです。

今英語字幕で見ることのできるサイトはあるのかな?、とこちらも調べてみました。

ここではすずめの戸締りの英語タイトルと英語字幕の見れるサイトについてご紹介したいと思います。



すずめの戸締りの英語タイトルはなに?

すずめの戸締り

「すずめの戸締り」の英語タイトルはそのまま“Suzume no Tojimari”です。

えっ、まさかのまんま!!ですよね、自分もそう思いました。

君の名はや天気の子と違い、すずめの戸締りは本当にそのままSuzume no Tojimariという英語タイトルが海外でも現時点(2022年11月現在)ではつけられているのです。

ちなに「君の名」“Your Name”「天気の子」“Weathering with You”が英語タイトルでした。

あえてすずめの戸締りを英語に訳すとしたらSuzume’s Locking (Shutting) UpまたはSuzume’s Door-Locking (Door-Shutting)なります。

Lockは名詞で“錠・鎖錠・錠前”、動詞で“錠を掛ける”という意味があります。

熟語のLock up“鍵を掛ける”という意味です。

Upがあってもなくても意味自体は変わりませんが、Upを付けることでその前にある動詞がより強く強調されます。

戸締りにはしっかり鍵がかかっているイメージがあります。
ここでも完全に鍵をかけた、という意味でLock upとしています。

動詞で“閉める・閉じる”、という意味を持つShuttingをLockの代わりに使っても良いですね。

ちなみに鳥のすずめの英語は“Sparrow”です。

本作のすずめと鳥のすずめは全く関係ないですが、と思ったのですが、いやけっこう関係あるかも、と個人的に思いました。

すずめの戸締りの英語字幕はどこ

海外ですずめの戸締りはまだ一般公開されていないので(2022年11月時点)公式な英語字幕はまだありません

ただ、東宝MOVIEチャンネルの公式YouTube内でテーマソングの字幕は見ることができます。

上記YouTubeの画面下にある設定(歯車のマーク)→字幕(スマホの場合再生速度の下へスライドすると字幕がでてきます)から英語を選択してください。

十明さん(すずめ feat.十明)の歌の歌詞に英語字幕がつきます。

本編の英語字幕はまだ公式に英語翻訳されているところはありません。

いえ、正直言いますといろいろ調べていたら見つけたのですが、公式から認められたサイトではないと思いますのでここでのご紹介は控えさせていただきます。

日本で映画が公開されたばかりなのに全編を英語字幕で見れてしまうサイトなどは高確率で著作権等違反していますのでご注意ください。

恐らく来年中には英語字幕付きのBlu-rayが販売開始されると思います。

その後NetFlixなどのストリーミングサービスでも順次公開されていくのではないかと思います。




まとめ

「すずめの戸締り」の英語訳は現時点では海外でもそのままSuzume no Tojimariでした。

あえて訳すとしたら、Suzume’s Locking Up・Suzume’s Shutting Up・Suzume’s Door-Locking・Suzume’s Door-Shuttingあたりの英語訳があります。

今後海外で公開される際には正式な英訳タイトルが発表されるかもしれません。

もしくは本当にそのままSuzume no Tojimariとか。

でも海外の人みんなってなりますね、直訳でも良いので英語タイトルがほしいところですね。

今後どんな英語に訳されるのか期待して待ちたいと思います。

すずめの戸締り


公式サイト:https://suzume-tojimari-movie.jp/

テーマ曲YouTube (RADWIMPS公式サイト):https://youtu.be/Xs0Lxif1u9E