THESE DAYS,NOWADAYS,RECENTLY,LATELYの違いと使い分け
THESE DAYS・NOWADAYS・RECENTLY等の英語でどれ
英検1級合格
英検1級は一次試験で数回落ち、面接でも1度落ちましたがその後何とか合格
四月は君の嘘
以前は作中で使われたスヌーピーの名言を引用しましたが、今回は四月は君の
桜が散るや舞うは英語でなんていうの?
桜は英語でCherry Blossom、もはやそのままSakuraでも
呪術廻戦のセリフ・名言は英語でなんて言うの?
呪術廻戦が今大人気ですね!ここでは各キャラクターごとのセリフ・名言を英
おみくじを引くって英語で何で言うの?
新年とっくに明けましたが明けましておめでとうございます!早速初詣に行っ
干支(十干十二支)は英語でなんて言うの?
2020年も本日で最後ということで、今回は干支の英語についてご紹介した
考える女性とはてなマーク
ドラマはカタカナなので、そのまま英語でもドラマと使えそうな気もします。
ゲームやアニメの必殺技は英語でなんて言うの?
ゲームやアニメで繰り出される必殺技、ドラゴンボールならかめはめ波、スト
FF7リメイクの英語の歌を歌っている人は誰?歌詞の訳についても考察
Final Fantasy VII Remakeがちょっと前に発売され

these days,nowadays,recently,latelyの違いと使い分け

THESE DAYS・NOWADAYS・RECENTLY・LATELYは英語でどれも同じような意味で、なんとなくその時の気分や雰囲気でこれでいいかな?と使っている方も多いと思います。

かく言う自分もだったわけですが、結局意味は一緒ですし。

ですが、ネイティブの人が聞くと、意味は分かるけどちょっと不自然だったりも。

正確にはこの場合These daysではなくRecentlyなんだよなぁ、なんて内心思われてしまうこともあるかもです。

せっかくでしたらしっかりと違いを理解し、ネイティブの人にも自然に聞こえるようにしたいところです。

自分自身も改めてその違いをはっきり確認する意味合いも含め、ここではそれぞれの英語の違いと使い分けをご紹介したいと思います。



「最近は」を英語で言うと?

英語で「最近は」These days・Nowadays・Recently・Latelyです。

基本的にこの4種類が使われます。

ただ、それが近い過去のことなのか、今も継続していることなのか、等によって使う単語も異なってきます。

つまり、時制によって使う英語も異なってくるのです。

大まかに、現在形で使えるか完了形と供に使う必要があるのかを分けると、下記の通りとなります。

These days (現在形)
Nowadays (現在形)
Recently (完了形)(過去形)
Lately (完了形)

同じ現在形・完了形でもそれぞれ状況によって使われ方に違いがあるので、ここからは各単語ごとに更に細かくみていきたいと思います。

These days (現在形で使用)

These days現在形で使うことができます。

現在完了と共に使うことは基本的にありません。

次にご紹介するNowadaysも同様に現在形で使うことができます。

These daysもNowadaysもどちらも同じ最近という意味合いで使うことができますが、These daysの方がより頻繁に使われます。

カジュアルな会話の中で頻繁に使われるのがThese daysです。

These daysのポイントまとめ
・現在形で使用
・カジュアルな場で頻繁に使われる

These days he is very busy
(最近彼はとても忙しい)

I see much of her these days
(彼女に最近よく会う)

Nowadays (現在形で使用)

Nowadays現在形で使うことができます。

こちらも現在完了と共に使うことは基本的にありません。

先程ご紹介したThese daysとこのNowadaysが現在形で使用することができる英語です。

両者の違いは、These daysが日常会話の中で頻繁に使用されるのに対し、Nowadaysはとりわけ書物や記事、新聞等のニュースの中で使われることが多いです。

また、過去の事象と比較・対比して使われることも多いです。

Nowadaysのポイントまとめ
・現在形で使用
・These days程頻繁に使われない
・書物等の中で使われることが多い

Elderly people nowadays are energetic
(近頃のお年寄りは元気だ)

I’m feeling well nowadays
(最近身体の調子が良い)

Recently (過去形・完了形で使用)

Recently過去形・完了形で使用します。

These daysやNowadaysのように現在形で使用することは基本的にありません。

主に過去形で使われます。

ある時点で起こった過去の出来事を参照にした最近です。

過去に一度だけ起こった事象や動作に対しても使うことができます。

また、先日・ついこの間、といった比較的近い最近の意味合いで使われます。

Recentlyのポイントまとめ
・過去形と完了形で使用
・主に過去形で使用
・過去に1度だけ起こった事象や動作にも使用できる

I recently met an old friend
(この間古い友人に会ったよ)

Have you heard from him recently?
(彼から最近連絡あった?)

Lately (完了形で使用)

Lately完了形で使用します。

Recentlyのように過去形で使われることはほとんどありません。

現在まで継続して起こっている・頻繁に起こっている事象に対して完了形で使用します。

Recentlyのように一度きりの事象や動作に対しては使用することができません。

Latelyのポイントまとめ
・完了形で基本的に使用
・過去に1度だけ起こった事象や動作には使用できない

I’ve been forgetful lately
(最近忘れっぽくなっている)

Have you seen any good movies lately?
(最近なにか良い映画見た?)

最近の英語の違いと使い分けまとめ

These days・Nowadays・Recently・Lately・はどれも最近という意味ですが、現在形か完了形か過去形かによって使われ方が違うことが分かりました。

自分はとりあえず意味が通じればいいや、となんとな~くどれかしらを使っていましたが、やっぱりせっかくならしっかり覚えて使いたいところです。

時制のみでさくっと覚えるなら、These daysとNowadaysは現在形、Recentlyは基本過去形、Latelyは基本完了形、といった形ですね。

今後もなんとなくあやふやに使っていそうな英語があれば、ピックアップしてご紹介したいと思います。



英検1級の面接対策!1度落ちた後合格までにしたことまとめ!

英検1級は一次試験で数回落ち、面接でも1度落ちましたがその後何とか合格することができました。

落ちてからは面接このまま落ち続けて、せっかくの一次試験免除期間が過ぎてしまったらどうしよう、とかなり不安でした。

また一次の筆記試験受かる自信正直ない。> <

ですが、なんとか2回目で面接に合格することができたので、ここでは実際にどんな対策をしたか・面接時に押さえておきたいポイント等についてもお伝えしたいと思います。

英検1級の面接対策

できれば練習に付き合ってくれるネイティブスピーカーを探す

これはできればですが、ネイティブの人を探す方法です。

実際にこれは自分が面接対策に行った方法です。

やはり実際のネイティブスピーカーに面接の練習をしてもらうのが一番実践的です。

既に友達のいる人でしたら、今度英語の試験があるから1ヵ月で良いから、もしくは直前に数回で良いから練習に付き合ってとお願いします。

自分の場合は、たまたま昔から定期的に話している仲の良いアメリカの友達がいたので、その友達にお願いしました。

いや、そんな知り合いいないよ、って人はこの機に相手を見つける方法もあります。

無料で相手を探すのに使えるアプリがいくつかあります。

個人的にお勧めできるのはItalki・Hello Talk・Interpalsです。

ItalkiとHello Talk言語学習に特化したサイトです。
Interpalsペンパルを作る等、国際交流・チャットに特化したサイトです。

自分はどれも利用していますが、ここで友人を何人も作ることができました。

詳細はここでは長くなってしまうので省きますが、詳しく知りたいという方は過去記事もご参考までに。

ITALKI(アイトーキ)とは?評判はどんな感じ?
HELLOTALKってなに?ハロートークのアプリの登録方法をお伝えします!
INTERPALS(インターパルズ)ってなに?実際の評判は?

人と対面で話すのが苦手、という人には対話型AIもお勧めです!

スピークエル最新の音声認識技術とChatGPTの自然言語処理を利用したAI英会話サービスです。

無料でも利用でき、自分も使ってみたのですが本物のネイティブスピーカーと話しているのに近い感覚を味わうができました。

実際の使い方や感想は下記記事にもまとめました。

AI英会話「スピークエル」の使い方とフリートークした感想!

1人でもトピックを考えて勉強する

外国の人をアプリで探したりするの正直大変だし、1人でなんとかしたい、という人も多いと思います。

そんな方にお勧めなのは1人でできる学習法です。

政治・経済・環境・社会問題、等々、賛否の意見があるものをいくつか日常のニュース等からピックアップし、それに対して英語で具体的に賛成・反対の意見を考える方法です。

白紙の単語カード・フラッシュカードにいくつかトピックを書いて、それをシャッフルしてその都度あたったものをやる、というのも良いですね。

頭の中だけでやっても良いですし、周りに人がいない状況でしたら声に出してやっても良いと思います。

いつでもどこでも、壁相手でもできる練習方法です。

教本(英検1級面接大特訓・英検1級英作文問題完全制覇)を使って勉強する

英検1級の面接対策で、過去問以外で自分がお勧めできる教材があるとしたら、それは英検1級 面接大特訓最短合格! 英検1級 英作文問題完全制覇です。

実際に自分が両方とも購入して面接の役に立ったなと感じたのが理由です。

英検1級面接大特訓

英検1級 面接大特訓政治・経済・教育・医療・科学等々、テーマごとにトピックを網羅しています。

賛成・反対の両方の理由も具体例と共に英語日本語の両方で記載されているのも良かったです。

最後には各トピックのフラッシュカードもついているので、1人で面接の練習をする際に単語(トピック)カードを1つ1つ書いて作るのがめんどうくさい、という人にはこちらのトピックカードを代わりに使うことができます。

英検1級英作文問題完全制覇

最短合格! 英検1級 英作文問題完全制覇は名前にある通り英作文なので、本来これは英検1級の英作文対策用の本です。

実際に自分がこの本を購入したのは1次試験を受ける時でした。

ですが、英検1級の英作文のテーマも面接と同様に政治・経済・社会問題等をテーマにしています。

大きな違いはそれを記載するか、自分で話すかといった部分です。

こちらの本も英検1級面接大特訓と同様に、各テーマごとに賛成・反対の意見が対訳付きで記載されています。

一次試験合格後は面接対策にも利用できると気付き、その後も併行して面接対策に使っていたのが英検1級英作文問題完全制覇です。

英字新聞等をチェックする

余裕があればお勧めしたいのが英字新聞です。

自分は今も学習用に定期的に購入していますが、英検1級の面接対策にも大いに役立ちます。

というのも、面接のトピックで出されるようなテーマは英字新聞のニュースの中に掲載されているものも多いからです。

英字新聞と言っても、全てぎっしり英語で書かれているネイティブが読むような英字新聞ではなく、日本人に向けて編集された英字新聞であるThe Japan Times Alphaがお勧めです。

海外だけでなく日本国内の情勢もトピックとして取り上げられています。
記事によっては日本語の対訳もついているので読みやすいです。

なにより大きなポイントは、英検1級の面接対策に特化したような記事が月に2回掲載されている(2021年5月現在)点です。

2-minute Speech Exerciseでは毎回トピックがあり、そのテーマに関してなぜ賛成なのか反対なのかといったことを執筆者が様々な視点から具体例とともに掲載しています。

多分この通り実際の場でも話すことができればなんなく合格できるんじゃないかと思います。

大型書店に行けばThe Japan Times Alphaは普通に置いてあります。

お値段も380円とお手頃なので英検の面接対策から通常の英語の学習にも幅広くお勧めできます。

PS. 英語専門特化サイトの文殊-MOMJYU-さんにも下記自分の英字新聞に対するレビューを掲載させていただきました

【英字新聞を読み続けて英検1級に合格】HiroさんがおすすめするThe Japan Times Alphaとは

英検1級の面接時に自分が失敗したので押さえてほしいポイント

沈黙を作らない

スピーチ時に沈黙はできる限り作らないようにしてください。

スピーチに与えられた時間は2分ですが、この2分は意外と長いです。

普段から英語がすらすら話せたり、社会情勢等に詳しかったりトピックがどんぴしゃだった人にはそうでもないと思いますが、そうでない人=自分、には想像していたより長いです。

ここで話がとだえて沈黙を作ってしまうと減点対象になります。

自分が面接に落ちた時も最後の数十秒沈黙を作ってしましました。

もはや話すネタが尽きてしまったのです。

あれだけ沈黙は作ってはいけない、といろいろなサイトで囁かれていて、ここだけは自分も注意しようと思っていたにも関わらず、です。

案の定落ちましたが、というかここ以外にもいろいろ減点対象があっての結果ですが、簡単に減点対象を免れる対策の1つとして沈黙を作らないという部分があります。

頑張って2分話せるようなトピックを最初になんとか選び抜きましょう!

自分も2回目の面接では、これなら知識もそれなりにあるししっかり話せる、というテーマを選んだので最後まで沈黙を作らず最終的に合格することができたのです。

できる限り科学的証拠や具体例を同時に示す

選んだトピックに賛成するにしても反対するにしても、しっかりとした理由が必要です。

この部分は英検1級の面接対策をしている方は周知ではあると思います。

ただ、自分なりの理由を述べるだけでなく、そこに科学的な証拠や実際の具体例を同時に示すことができれば、よりスピーチに正当性や具体性を持たせ、試験管も納得することができ得点にもつながります。

と言っても、正直そんな部分まで覚えるのは大変だったりします。

自分も全ては覚えることができなかったので、せめて今話題になっているトピックやニュース等で良く取り上げられているデータや数値・研究結果等は覚えるようにしていました。

実際にスピーチの中でもデータや数値・専門家の予測等を話すこともできたので2回目の面接では合格できたのではないかと思います。

意見に一貫性を持たせ矛盾しないようにする

意見・主張に一貫性を持たすことができなかったのも自分が最初面接に落ちた原因だと思います。

自分も選んだトピックに関して、話しているうちに論点がだんだんずれていっていることに気づきましたがもはや引き返せませんでした。

これは英検2級の面接等でしたら、恐らくま~英語で意見は言えているし仕方ない、といった形で通ったんじゃないかと思います(あくまで個人的予測ですが)。

が、英検1級の面接官は見逃しません。

スピーチが終わった後、質疑応答の際に

“スピーチの中で君が話したことには少し矛盾が生じていませんか?”

と見事に突っ込まれてしまいました。

“いえ、それは・・”

と苦し紛れの説明をしましたが、その説明さえも本当に単なる言い訳のように自分でも聞こえてしまい、見事に落ちました。

自分の話していることとテーマに一貫性を持たせ、矛盾やほころびがないようにしましょう。

でないと自分のように痛いところを後から突っ込まれてしまいます。

発音も意識する

英検1級では発音も評価のポイントに入ります。

ただ英語を話せていれば良い訳ではないのです。

面接官がしっかりと理解できる英語を話せなくてはなりません。

と言っても、じぶんはジャパニーズイングリッシュです。
日本人なまり普通に入ってます。

何年も英語圏に住んでいてネイティブのようなきれいな発音ができるわけではありません。

ですが、評価対象となる以上意識して話すしかありません。

発音は日頃からネイティブの英語をしっかり聞いて同じように話せているか、という毎日の積み重ねがものをいうので、面接直前では意識して話すという部分以外はどうしようもありません。

ただ、それ以外に重要な部分・できることがあります。

下手でも発音が多少ずれていてもよいので、はっきり相手に伝わる声で自信を持って話すということです。

ぼそぼそうつむき加減に話していたら、相手も聞き取ることができず、“Could you say it again?”と聞き返されてしまいます。

ですが、発音が多少ずれていたりなまりやクセがあっても、はっきりと自信を持って話せば相手に伝わります。

自分も発音はあまり自信がなく減点になっていると思ったのですが、そこができていたからか合格時の結果を見ると平均値は超えることができていました。

英検1級面接の合格率と配点

英検1級二次試験の面接の正式な合格率は2021年現在公表されていません。

2011年までは英検1級二次試験の合格率は公表されていたのですが、その後は2021年現在もずっと公表されていません。

参考までに2007年~2011年までの過去の合格率は下記の通りです。

2011年:61.8%
2010年:62.6%
2009年:59.4%
2008年:58.5%
2007年:56.1%

およそ60%前後の人達が合格しているといった形ですね。

その後の基準が大きく変わったりしていない限りは、この過去のデータから推察する限り、今も60%前後の受験者が合格しているのではないでしょうか、あくまで推測の範囲ではありますが。

ちなに合格点に関しては100点満点中60点以上となります。

点数の数値だけから全てを評価することはできませんが、実際に2回受けてみた実感としても、一次の筆記試験の難易度と比べると二次の面接の方が合格できる可能性は高いと感じます。

配点はShort Speech・Interaction・Grammer and Vocabulary・Pronunciationと4つの項目から成り立っています。

各配点は下記の通りです。

Short Speech:30点
Interaction:30点
Grammar and Vocabulary:20点
Pronunciation:20点

最初の2分間のスピーチとその後の4分間の質疑応答で60点、つまり半数以上を占めています。

やはり最初のスピーチと質疑応答をいかにうまくこなせるかが合格へのキーですね。

文法・ボキャブラリーと発音も各20点の配分なので、ここもできる限り頑張りたいところですね。

英検1級面接の流れ

英検面接1級の面接の流れは、日本英語検定協会の英検バーチャル二次試験1級でも確認することができます。

実際の流れををアニメで見ることができ、面接官の話す英語も音声つきで確認できるので参考になります。

1:席で待機する

面接室に入る前は、部屋の前にあるイスに座って順番を待ちます。

坐ってからすぐ呼ばれるわけではなく、前の人の面接が終わるのを待ちます。
自分が着席する席に呼ばれた時は、2~3人面接の待機をしている人がいました。

他の方が終わるまでの間5分~10分程待機していたと思います。
待ってる間はイメージトレーニングできますね。

2:入室する

その後係員から呼ばれるので、そのまま面接室に入ります。

入る時は自分はHello等一言挨拶もしました。

特に評価には関係ないですが、マナーとしてHelloやNice to meet you等一言挨拶はできると良いと思ます。

3:面接カードを係員に渡す

教室に入ってから面接カードを係員に手渡します。

面接カードは氏名や生年月日・受験地などの情報を記載するカードです。
ここに来る前の控室で面接カードは事前に渡され、そこで記入する時間も与えられます。

4:着席する

面接官から指示があったら着席します。
Have a seat等声をかけられます。

5:氏名の確認と簡単な会話をする

最初に氏名の確認をします。
その後は自己紹介的な簡単な会話を面接官とします。

こちらの会話も採点には影響しません。

あくまで本番に入る前にちゃんと実力を出せるよう肩の凝りをほぐす的な意味合いですね。

ここまでどのぐらいかかりましたか?どうやってきましたか?週末はどう過ごしていますか?など、文字通り簡単な日常会話です。

大体1分程で終了します。

6:トピックカードを面接官から受け取る

ここからが本番ですね。

面接官からトピックカードを受け取ります。

トピックカードには5つのトピックが記載されています。
ここから自分に合ったトピックを選びます。

トピックには専門的な知識を必要とする内容とそこまで専門的な知識を必要としない内容が入っています。

これなら自分なりの意見を持って受け答えができる、とある程度の自信を持てるトピックを選びたいですね。

7:スピーチする内容を考える (1分間)

トピックの中から1つ選んだ後は、スピーチする内容を考えます。
ここで与えられる時間は1分間です

基本的にトピックに対してのYesかNoを選ぶことになると思うので、なぜそう思うのか?といったことを具体的に説明できるように準備しましょう。

大まかでも良いので起承転結を意識しながら考えられると良いと思います。

8:スピーチ開始 (2分間)

面接官の指示があるので、そこでスピーチを開始します。
与えられる時間は2分間です

選んだトピックを伝え、トピックに関する自分の考えを伝えます。

この2分間、初めて自分が面接を受けた時は思ったより長い時間でした。

恐らく日本語でしたら2分間は短いと感じるような内容でも、英語だとむしろまだ終了の合図がないのか、と感じたりします。

これは選んだテーマと本人の英語力によるとことが大きいですね。

もし2分以上話せそうな場合でも、2分を過ぎたところでスピーチは中止となります。

9:質疑応答(4分間)

面接官からスピーチの内容に対して質問されます。

自分の場合は3つ程スピーチの内容と関連したことについて質問されたと思います。

ここでは答えが長い・短いといいったことよりも、自分の意見をしっかりと伝えることが大切です。

答えがちぐはぐだったり、矛盾していたりする場合、ツッコまれることもあるのでご注意を。

10:面接終了

質疑応答の4分間が過ぎると面接時間の終了を係員から告げられます。

こちらも質疑応答の途中でも4分間で終了となります。

トピックカードを面接官に返して退出します。

英検1級面接対策まとめ

英検1級の面接を受けるにあたって、できる対策としては、ネイティブの練習相手を探す・英検1級面接用の教本で勉強する・英字新聞をチェックする等です。

実際に自分が全て行い最終的に合格できた方法となります。

面接時に押さえておきたいポイントは、沈黙を作らない・意見に具体例や科学的根拠を含める・首尾一貫した主張をする・発音も意識する、といった部分です。

ありがたいことに、英検1級の面接は1度落ちてもその後も1年以内でしたら引き続き一次の筆記試験免除で受けることができます。

仮に最初の1回落ちても、連続で受ければ後2回チャンスは残っています。

自分も1度は落ちているので、その場合は面接への慣れ、と捉えて2回目は足りてなかったポイントをおさらいして新たな気持ちで望んでいきたいですね!

日本英語検定協会


公式ウェブサイト
https://www.eiken.or.jp/
公式ウェブサイト(英検1級詳細)
https://www.eiken.or.jp/eiken/exam/grade_1/detail.html#anc02-01

その他英検1級の関連記事

英検1級受けたら不合格!ところでバンド-5って一体何?

英検1級の単語は難しい?READINGパートだけ合格者平均点より上だったのでその覚え方をお伝えします!

英検1級に独学で合格できたので勉強法とお勧めの参考書をお伝えします!




四月は君の嘘のタイトルと名言を英語で読み解く

四月は君の嘘は以前に宮園かをりが引用していたスヌーピーの名言を英語でご紹介しました。

今回は四月は君の嘘の英語タイトル、作中の名言の英語訳についてお伝えできればと思います。

正直名言に溢れ過ぎている作品なので、今回はあえてメインキャラである有馬公正と宮園かをりにしぼっています。

※各名言ごとに作品の内容・あらすじについても解説を載せているので、まだ見ていないのでネタバレは困る、という方は作品を見終わった後にまたお立ち寄りいただけると幸いです



四月は君の嘘の日本語と英語のタイトルの解釈

Your Lie in April四月は君の嘘の英語タイトルです。

思ったよりすんなりした訳ですね。

四月のあなた(君)の嘘、ですね。
Lie“嘘”です。

四月は君の嘘は日本語としても少し不思議な感じがしますね。
本来なら四月の君の嘘や四月に君がついた嘘、となるところです。

なぜ四月を主語としたのか、という部分は自分なりの解釈が出来るように考える余地を残したのかもしれない、といった意見がありました。

確かに、四月の君の嘘や四月に君がついた嘘ですと、それでタイトルが成り立って完結します。

ですが、四月は君の嘘ですと、読み手ごとに考える余地ができます。

ここで言う四月とはなんなのか?
なぜ四月と君の嘘がイコールの関係となるのか?
君の嘘の前後には、続く言葉が省略されたタイトルなのかもしれない。

四月は君の嘘、というちょっと不思議で独特なタイトルは、読み手に解釈をゆだねる意味あいも込めてつけられたタイトルなのかもしれません。

宮園かをりの英語の名言

悲しくてもボロボロでも、どん底にいても、弾かなきゃダメなの。そうやって私達は、生きてゆく人種なの。
Whether you’re sad, you’re a mess, or you’ve hit rock bottom, you still have TO PLAY! That’s how people like us survive

ボロボロ“Mess”です。

Messには名詞で“めちゃくちゃな状態・どさくさ・乱雑・散乱・窮地・困難”といった意味があります。

例えば部屋がすごく散らかっていた場合等、“What a mess!(すごいめちゃくちゃ!)”といった形で使うことができます。

ボロボロはMessの代わりに“Worn out””Burn out”すりきれた・疲れ果て・燃焼しきったといった意味合いで使うことができます。

どん底“Bottom”です。

Bottomは名詞で“底・水底・最下位”です。

Hit rock bottomはあまり聞きなれない英語かもしれませんが、“どん底に落ちる、最悪の事態を経験する”という意味の熟語です。

Hit“当たる”Rock bottom“岩の底”、海底や崖の底などのどん底に当たる、と考えてみると理解しやすいかもしれません。

これはかをりが初めて公正がピアノを弾けなくなってしまった理由を聞いた時の会話です。

自分がピアノを弾く音だけが聞こえないのは自分への罰なのだ、と語る公正に対し、同情したり慰めたりする代わりにかをりは上記の言葉をかけます。

ピアノをあきらめた公正も含め、私達と語っているところが印象的なシーンでもありましたね。
公正はかをりにとって過去形ではなく、未来形なのです。

お願いします 私の伴奏をしてください 私をちょっぴり支えてください くじけそうになる私を── 支えてください
Please, be my accompanist, support me a little bit, Please support me in this moment I’m about to lose heart

Accompany“~の伴奏する”といった意味を持つ動詞です。

ここでは名詞のAccompanist(伴奏者)を使い、Be my accompanist(私の伴奏者になって)と訳しています。

少し“A little bit”です。
支える“Support”となります。

~しそうになる、は“Be about to”を使うことができます。
Be about to“まさに~しそうになる・まさに~しようとする”という意味の熟語です。

Lose heart“心が折れる・落胆する・がっかりする”といった意味があります。

About to lose heart“まさに心が折れてしまいそうな”といった意味になりますね。

初めてかをりが真剣に公正になにかをお願いした瞬間のことです。

いつもは強気で自身に溢れて見えるかをりでしたが、この時は涙を流しながら公正に伴奏者になってください、とお願いをします。

初めてかをりが弱さを公正に見せた瞬間でもありました。

本当は怖くて逃げたくても、そんなそぶりは全くみせてこなかったかをり。
ですが今回ばかりはくじけてしまいそう、そんな自分を少しでも伴奏者として支えて欲しい、とお願いするのでした。

少しではなく、ちょっぴり、という言葉をこういった場面でつかっているところもかをりらしさが伝わる瞬間です。

私を見て 顔を上げて私を見て 下ばかり向いてるから 五線譜の檻に閉じ込められちゃうんだ
Look at me. look up and look at me. You are always looking down, that’s why you are imprisoned inside that cage of staff notation (Music scores)

顔を上げる“Look up”
顔を下げる・下を向く“Look down”

五線譜“Staff notation”です。
楽譜という意味で“Music scores”を使ってもよいですね。

は名詞で“Prison”

ここでは檻に閉じ込める(投獄する・収監する)という動詞の“Imprison”を使用しています。
閉じ込められると受動態なので“Imprisoned”となります。

には“Cage”を使うことができます。
Cage“鳥かご”の意味としてもよく使われます。

伴奏者として演奏することを引き受けた公正でしたが、演奏の直前でやはり無理だと感じてしまいます。
下を向きピアノを弾くおさらいをしますが、ほとんど練習をしてこなかったので無理もないかもしれません。

そんな公正にかをりは顔を上げて自分を見て、と伝えます。

下ばかり、楽譜ばかりを見てしまうからその檻に閉じ込められてしまうのだと告げます。

五線譜の檻を出て、自由に自分を表現すれば良い、そうかをりは伝えます。

みんな怖いよ。舞台に上がるのは。失敗するかも。全否定されちゃうかもしれない。それでも歯をくいしばって舞台に上がる。何かにつき動かされて、私達は演奏するんだ。
We’re all afraid, you know… to get up on stage. Maybe you’ll mess up. Maybe they’ll totally reject you. Even so, you grit your teeth and get up on stage anyway. Something compels us…moves us to play music

~を怖がる“Be afraid”ですね。

舞台“Stage”
舞台に上がる“Get up on stage”となります。

Messは動詞で“散らかす・ダメにする・しくじる”といった意味です。
Mess up“めちゃくちゃにする・大失敗する”という意味になります。

拒絶する“Reject”です。
ここでは全否定“Totally(完全に)”を使ってTotally rejectとしています。

歯を食いしばる“Grit one’s teeth”という熟語を使うことができます。

つき動かすCompelです。
Compel“無理に~させる・強制的に~させる・~せずにいられない気持ちにさせる”という意味があります。

その他にPropel“駆り立てる”という意味を持ち、代わりに使ってもよいかもしれません。

ピアノのコンクールに出て、と公正にお願いするかをりでしたが、公正は自分には無理だと呟きます。

ピアノを恐れる公正にかをりは舞台に上がる時は誰だって怖いのだと伝えます。

大失敗するかもしれないし、全て否定されてしまうかもしれない、それでもなにかにつき動かされるように演奏する、それが演奏家である公正やかをりなのだと伝えます。

君は君だよ ”君らしく”なんて 曖昧な物じゃない 何やったって変わったってカンケーない 君はどうせ君だよ
You’re you. To be like you… it’s not so ambiguous as that. no matter what you do, no matter how you change, it doesn’t mean a thing. You’re just you, after all

君は君“You’re you”です。

You are what you areも同様の意味として使うことができま す。

~らしく“To be like”となります。

Like“~のように”
To be“~である(こと)・~になる(こと)”

君らしく“To be like you”と表現することができます。

曖昧は形容詞の“Ambiguous”を使うことができます。
Ambiguous“あいまいな・不明瞭な”という意味を持ちます。

何やったってカンケーない“It doesn’t mean a thing”となります。

It doesn’t matterもよく使われる表現で使うことができますね。
ここではより強く事柄が関係ないということを強調するためMean a thingとしています。

Mean a thing“それは全く何の意味も持たない”ということです。

どうせ“After all”で表現することができます。
After all“結局・結局のところ”という意味で、転じてどうせという日本語に当てはめることができます。

公正は母親の陰に今も生きていると呟きます。
ピアノに関しては絶対的だった母親、その母親の陰に囚われ今も生きているのだと告げます。

それを聞いてかをりは、君は君、らしく、なんていう中途半端でも他人が推し量った想像や理想の君でもなく、君は誰でもない君自身なのだ、と伝えます。

どうやったって君は君なのだから気にせず好きなようにやればよいと伝えます。

音を交わすことで お互いを知り お互いを理解する まるで魂が結びつき 心を重ねるように それは楽器を通じての対話 ハーモニーの生み出す奇跡 その瞬間 音楽は 言葉を超えるのです
By exchanging notes, you get to know one another, to understand one another. As if your souls were connected and your hearts were overlapping. It’s a conversation through instruments. A miracle that creates harmony. In that moment, music transcends words.

Noteメモという意味以外に“音符”という意味があります。
Exchangeは動詞で“交換する”です。

Exchange notes“音を交わす”と表現することができます。

結びつく“Connect”です。
重ねる“Overlap”です。

楽器“(Musical) instruments”となります。

超える“Transcend”を使います。
Transcendには“超越する・超える・まさる・しのぐ”という意味があります。

音楽は言葉を超える“Music transcends words”と表現することができます。

その他にも“Go beyond” “Go over” “Cross”等も超えるという意味で使うことができます。

椿とかをりのバスの中での会話でかをりが語った言葉です。

音楽家は音楽によって対話しお互いを理解する。
言葉も超えて音楽は届いていく、そうかをりは語りました。

君はあがかないの?私達あがくの得意じゃない
Don’t you struggle?
We are good at struggling, don’t we

あがく“Struggle”を使うことができます。
Struggle“もがく・あがく・争う・奮闘する”といった意味があります。

得意“Good at”ですね。

かをりの病状を知った公正は完全に覇気を失ってしまいます。
ピアノの練習もまともにしていない状態でコンクールが目前に迫り、もう自分には無理なのだと語ります。

それを聞いて、かをりは自分が手術を受けることを決めたと伝えます。
最後の最後まであがくことにしたと伝えます。
公正にも最後まであがかないのかと問いかけます。

以前のコンクールもお互いあがいた末に最後までやり遂げました。
だから今回も最後まであがかないのかと公正に伝えます。

有馬公生の英語の名言

僕の体に積もったほこりを払ってくれてありがとう
So, thank you. For sweeping away the dust that had collected on my body

Sweep“掃く”という意味の動詞です。
Sweep away“払いのける”という意味になります。

Dust“ほこり・ちり”です。
ただのゴミとしてのほこりやチリといった意味だけでなく、Star dust“星屑”といった表現にも使うことができます。

Collect“集める・収集する”という意味を持ちます。

The dust that had collected“集まったほこり”ということです。

本が乱雑に置かれほこりにまみれた公正のピアノ、愛しいけれど触れないから本とほこりでそれを覆い隠そうとしている。

かをりは自分が公正を音楽の世界に引き戻したことで公正自身が苦しむことになっていると告げます。
ごめんねと涙を流しながら伝えます。

ですが、そのほこりを払ってくれたのがかをりだと公正は伝えます。

苦しみは当たりまえ、挑戦するのも生み出すのも苦しいけど、今は充実している。

だからありがとう、と公正はかをりに伝えます。

あの日から 僕の世界は鍵盤でさえ カラフルになっていたんだ
Ever since that day… my world, even the keyboard… became colorful

あの日から“Ever since that day”
倒置表現にすることであの日がより強調されます。

鍵盤“Keyboard”です。
Keyboardはパソコンのキーボード以外に“ピアノの鍵盤”の意味も持ちます。

かをりに出会う前の公正はピアノを遠ざけ、白黒のピアノの鍵盤と同様世界もモノトーンでした。

ですが、かをりに出会ったことで公正の世界は色を帯び始めます。
白黒の鍵盤でさえも気が付けばカラフルになっていたのです。

悩んで 迷って 苦しんで たどりついた答えは笑っちゃうくらい シンプルで
After worrying, losing my way, suffering… the answer I (finally) arrived at was laughably simple

悩む“Worry”
迷う“Lose my way”
苦しむ“Suffer”
をそれぞれ使うことができます。

たどり着く“Arrive”を使います。
同様にReachも使うことができますね。

LaughablyLaugh(笑う)の副詞で“笑ってしまうぐらいに・ばかばかしいほどに”という意味です。

今も母の陰に生きていると告げる公正にかをりは君は君だよと伝えます。
自分らしく自由にやればよいと伝えます。

ピアノをずっと避け、苦しみ続けた結果辿り着いた答えはとてもシンプルで簡単なものでした。

たくさんの人と、音を共有できた時、たくさんの人に、音が届いた時、心を重ねた時… 音楽は言葉を超えるのかもしれない。
When you’ve shared those sounds with tons of people, when you’ve reached tons of people with those sounds, when your hearts come together… it might be that music transcends words.

共有する“Share”です。

たくさんの人Lot of people等も使えますが、ここではその規模をより強く強調するために“Tons of people”としています。

重ねる“Come together”としています。
人と人の心が重なる、つまり、集まって1つとなる、という意味で“Come together”を使うことができます。

その他に、“Overlap”“Pile up”“Corss”も重なるという意味で使うことができる言葉です。

超える“Transcend”ですね。

かをりも同様のことを話していましたが、公正も音楽は言葉を超えると語っています。

ステージで演奏をする中で音楽に触れ理解していきます。

実際に上演をする中でこそ音楽そのものについての気付きを得、理解を深めていく、というのは音楽家そのものだと感じます。


僕はたった一人でいいんだ。届くかな?ーー届くといいな
Just one person matters to me. Can I reach (you)? (Will it reach (you)?) I hope so

“たった一人でいいんだ”は言い換えれば“たった一人が重要なんだ”、ということです。
That matters“それが重要です”という意味です。

ここで重要なのはたった一人の人間なので、“Just one person matters”となります。

届く“Reach”ですね。

コンクールで一度は演奏を止めてしまう公正。
上演中に演奏をやめることは失格を意味します。

その時に聞こえたのがAgainというかをりの声でした。
ダメならまたやり直せばよい、再び公正は演奏を再開します。

ですがその演奏はもうモノクロではなくカラフルに色づいていました。
それは公正が想いを込めて弾いたからでした。

たった一人に届けばよい、その想いがこれまでのヒューマンメトロノームと呼ばれた公正を、五線譜の檻から解き放ったのでした。

僕らは誰かと出会った瞬間から 一人ではいられないんだ
From the moment that we meet someone, none of us can ever be alone (you are never truly alone)

出会った瞬間から“From the moment that we meet”

一人ではいられない“None of us can ever be alone”
Everを入れることで“決して”といった強調の意味合いを含みます。

演奏をする中で、公正は様々な人達に支えられていることに気付きます。
一人だと思っていたのに、耳を澄ますとたくさんの人達がくれた音で溢れていたのです。

1つ1つの出会いが公正の世界を色づかせていたのです。

誰かと出会った瞬間から人は一人ではいられない、そう気付かせるのです。

もうすぐ春が来る 君と出会った春が来る 君がいない 春が来る
Spring will be here soon. Spring, the season I met you, is coming. A spring without you … is coming.

春が来る“Spring will be here”としています。

来るの意味として“Come”“Approach”等も使うことができます。

君がいない“Without you”です。

公正がかをりと出会ったのは春でした。
そして、今、かをりのいない春を迎えます。

人は人と出会った瞬間から一人ではいられない。

公正にとってのかをりはその言葉を象徴する存在でした。

ですが、それは決して後悔ではなかったはずです。

積もったほこりを払ってくれたのも、世界をカラフルに色づかせてくれたのも、かをりがそこにいたからです。

四月は君の嘘のタイトルと名言の英語解釈まとめ

4月も本日が最後の日、と思っていたら書いてるうちに5月になってしまいましたが、四月は君の嘘について改めて今回ご紹介しました。

見る度に本当に泣ける作品です (T T)

恐くても震えてもAgainと言って挑戦し続ける姿に、こちらまで勇気をもらえます。

まだ見ていないという人、音楽が好き、という人にはぜひ見ていただきたい作品です。

ストーリー・アニメーション・音楽とどれをとっても本当に素晴らしいです。
声優さんも各キャラの魅力を存分に引き出していて本当にすごいな~と感服です。

春は出会いと別れの季節、人生を通してそうかもしれません。
出会いがあるから別れがあり、別れがあるからまた新たな出会いがあるのです。

公正は新しい春を歩き始めました。
ですが、それは母親を失った時とは違う気持ちで迎えた春でした。

人と音楽がたくさんのものを公正に与えてくれたからでした。

| 四月は君の嘘は英語版の本も販売されています |

四月は君の嘘


公式ウェブサイト:https://www.kimiuso.jp/
名言・台詞引用元:『四月は君の嘘』著者:新川直司|出版社:講談社『講談社コミックプラス』
フリーコマ画像提供元:https://alu.jp/



桜が散るや舞うは英語でなんていうの?

今は桜が東京ではちょうど満開ですね!

桜は英語でCherry Blossom、もはやそのままSakuraでも通じたりします。

ここでは桜が散る・舞う等、桜に関する表現をみていきたいと思います。

桜が散るを英語で言うと?

桜が散るの“散る”は英語でFallScatterを使います。

Fallには動詞で“落ちる・落下する”という意味があります。

日本語では落ちると散るではニュアンスが違いますね。
ですが、英語ではどちらも落ちていることにかわりはないのでFallで表現します。

Scatterは動詞で“散る・ばらまく・まき散らす”という意味を持ちます。
個人的にこちらの方が桜が散る、という光景に近い気もします。

散る、という表現は日本ならではの情緒的な表現なのかもしれません。

ちなみに桜の“花びら”と強調したい場合には、花びらを示すPetalを使うとよいですね。

桜の花が散っています
Cherry blossoms (Cherry petals) are falling

桜が舞うを英語で言うと?

桜が舞うの“舞う”FlutterSwirlDanceを使うことができます。

Flutterは動詞で“揺れる・はためく・ひらひら舞う”等の意味を持ちます。
その他にも、心の状態を表して“ドキドキする・そわそわする”等の意味もあります。

Swirlには“渦を巻く・ぐるぐると回る”という意味があり、風の中を桜が旋回しながら舞う光景を表すのに使うことができますね。

Danceは文字通り“ダンス”ですね。
桜が四方八方に散っている光景を伝えたい時、その躍動感を伝えたい時にはDanceがぴったりかもしれませんね。

桜の花が風に舞っています
Cherry blossoms (Cherry petals) are fluttering (Swirling)(Dancing) in the air

桜吹雪を英語で言うと?

桜も開花してから1週間もすると、強い風が吹いた時等いっせいにたくさんの花びらが舞い散りますね。

この桜吹雪も日本独特の風景です。

桜がいっせいに舞い散る桜吹雪の光景を英語で表現するとしたら、“Shower”“Rain”を使って表すことができます。

A shower of“シャワーのようにたくさんの”A rain of“雨が降り注ぐようにたくさんの”という意味となります。

英語のシャワーを浴びるなどの表現もあるように想像しやすいですね。

文として表現するのでしたら、文字通り吹雪を意味するBlizzardを使い、Scattering in the wind like a blizzardのように表すこともできます。

桜吹雪
A shower (rain) of cherry blossoms

桜吹雪が舞っています
Cherry petals are scattering (dancing) in the wind like a blizzard

桜が散るや舞う等の英語表現まとめ

“桜が散る”にはFallScatter“桜が舞う”にはFlutterSwirlDanceといった英語を使うことができますね。

“桜吹雪”にはShowerRainを使用してA shower (rain) of cherry blossomsと表現することができます。

桜は開花している時も散る時も綺麗ですね。

今年は東京では3月の中旬に満開を迎え、3月下旬には強い風邪が吹けば桜吹雪を見ることが

呪術廻戦のセリフ・名言は英語でなんて言うの?

呪術廻戦が今大人気ですね!

鬼滅の刃に続き最近はマンガ・アニメブームです!

この呪術廻戦も心に残るセリフや名言があります。

英語での表現も気になったので、ここでは各キャラクターごとのセリフ・名言を英語でご紹介したいと思います。



虎杖倭助 (いたどりゆうじ)

生き様で後悔はしたくない
I don’t want to regret anything because of the way I lived

生き様という表現は日本独特の表現で英語にぴったりくる言葉はありませんね。

少し説明的な表現になりますが、生き様を訳すとすると“The way one live”です。

Wayには“やり方・方法・道”という意味があります。
“自分の生きる道”ということでThe way I liveと表現できます。

後悔“Regret”です。
I don’t want to regret“後悔はしたくない”となります。

Because of (~が理由で・~のために)をここでは使用していますが、省略して“I don’t want to regret the way I lived”と訳すことも可能です。

呪術高専の学長からここに何をしに来た?その先に何を求める?と聞かれた虎杖倭助は、人を助けるため、それが遺言でもある、と答えます。

遺言“Will”ですね。

他人の遺言のためという答えに納得しなかった学長ですが、最終的に倭助がだした自分の生き様で最後に後悔はしたくない、という答えに納得します。

伏黒恵 (ふしぐろめぐみ)

俺は不平等に人を助ける
I’m going to help people unequally

平等“Equal”、その反対である不平等は打消しのunを先頭につけ“Unequal”となります。

ここでは不平等に、となるので形容詞の“unequally”を使います。

人を助ける“I help”もしくは未来への意思なので“I’m going to help”となります。

伏黒恵が宿儺に体を乗っ取られた虎杖倭助と戦っている時に語った覚悟です。

因果応報は必ずしも全てに当てはまるわけではなく、善人が不平等に殺され悪人が何事もなかったかのように生きていく現実に対し伏黒恵が決めた覚悟、それが不平等に人を助けるというものでした。

俺はヒーローじゃない、呪術師なんだ
I’m not a hero of justice, I’m a Jujutsu sorcerer

ヒーローは英語でも“Hero”です。

ここで伏黒恵が強調しているのは正義のヒーローではない、ということです。

正義“Justice”なので、Hero of Justiceとなります。

呪術の英語にはCurseやSpell等、様々な表現があるのですがSorceryが一番近い気がします。

ここでは呪術を行う人なので“Sorcerer”となります。

Sorcererには“魔術師・妖術師”という意味があります。

伏黒恵は以前に虎杖倭助を助けた理由に善悪とかではなく、1人の感情を持った人間・1人の呪術師して助けたのだと伝えます。

釘崎野薔薇 (くぎさきのばら)

懸けられるわ 私が私であるためだもの
I can bet on it since this is something for me to be myself

懸ける“Bet”です。

“~にかける”Bet onです。

“自分であるため”To be myselfとなります。

倭助がなぜ呪術高専に来たのか尋ねると、田舎ではなくて東京に住みたかった、と答える釘崎。

そんな理由で命懸けられるの?と驚く倭助に懸けられると釘崎は断言します。

五条悟 (ごじょうさとる)

大丈夫 僕 最強だから
Don’t Worry, I’m the strongest

だいじょうぶ“Don’t worry”ですね。

それ以外にも、No problemやNo worries等、大丈夫はいろいろな訳し方ができますね。

最強には“強い”という意味を持つ“Strong”を使うことができます。
ただ強いのではなく最も強いので比較表現の中でも最上級のstrongestをここでは使用します。

五条悟は倭助に宿儺と入れ替わることを告げます。
その時倭助は入れ替わって本当にだいじょうぶか心配しますが、五条悟は自分は最強だからだいじょうぶ、と告げます。

さらっと自分が最強だと言える五条悟の自身が単純にカッコいいですね。

七海建人 (ななみけんと)

なにがなんでも18時にはあがります
I’m getting off at 6 PM, No matter it takes

仕事をあがる・切り上げる“Get off work”です。

No matter it takes“たとえなにを引きかえにしても”、つまり、“なにがなんでも”ということですね。

七海建人が特級呪霊の真人に告げた言葉です。

この戦いをなにがなんでも18時までには終わらせるという七海建人のルール、元ビジネスマンの七海らしい言葉ですね。

ここから先は時間外労働です
I’m going into overtime now

時間外労働“overtime”です。

Work overtime“時間外労働をする”、という意味となります。

時間外労働に入ったということで、ここではI’m going into overtimeとなります。

最終的に七海と真人の戦いは18時を過ぎて時間外労働になってしまいました。

呪術廻戦の英語のセリフ・名言まとめ

呪術って英語でもCurse・Spell・Sorcery等様々な言葉があります。

そもそも廻戦って自分はこの日本語自体知らなかったです。

気になって調べると、広辞苑でも出てきませんでした、つまり、造語ですね。

廻は廻る(めぐる)から来ていると考えると、呪術をめぐる戦いが呪術廻戦ということなのかもしれません。

呪い、というのは海外にもありますが、日本の呪いはまた日本特有のものですね。

この呪いも起源を辿れば陰陽師の活躍した飛鳥時代後期(600年代後半)にまで遡ります。

鬼滅の刃も大正が時代設定でしたし、今のアニメは日本の歴史や伝統をうまく取り込んで魅力的な作品となっているものが多いです。

今時分はアニメで見ていますが、呪術廻戦は今後も注目の作品の1つです!

呪術廻戦
公式ウェブサイト:https://jujutsukaisen.jp/
名言・台詞引用元:『呪術廻戦』|集英社『週刊少年ジャンプ』公式サイト

その他アニメ関連の記事
鬼滅の刃の英語のタイトルはなに?代替案も考えてみました!
鬼滅の刃の英語の名言まとめ!
SPY×FAMILYで英語を学ぶ!キャラ名と名言も少し英語でご紹介!
「四月は君の嘘」のスヌーピーの名言から英語を学ぶ!
サイコパスの名言とセリフを英語で学ぼ~!
東京喰種の名言で英語を学ぶ!この世の全ての不利益は当人の能力不足って英語でなんて言うの?
もののけ姫の英語タイトルは本当にPRINCESS MONONOKEで良いの?気になったので調べてみました!
ドラクエで英語を勉強してみる!勇者の英語から名フレーズまでさっとまとめました!



おみくじを引くって英語で何て言うの?

新年とっくに明けましたが明けましておめでとうございます!

早速初詣に行っておみくじを引いた方もいたのではないでしょうか。
と言っても今年は状況的に例外な方も多かったかもしれません。

例年ですと初詣と同時におみくじを引く方は多いと思います。

このおみくじをひくって英語ではなんと言うのでしょう?

また、おみくじには大吉・中吉・凶等ありますが、それぞれの英語も気になるところです。

ここではおみくじを引くという英語表現と各おみくじの英語表記についてもご紹介したいと思います。



おみくじを引くは英語でなんて言うの?

おみくじは英語でFortune slipsまたはSacred lotsです。
説明的にFortune-telling paper stripsとも言うことができます。

Fortune“富・財産・運・運勢・運命・幸運”という意味があります。
Slipには“紙片・小片・伝票”といった意味があります。

運勢の紙切れ、ということで Fortune slipとなるわけですね。

一般的におみくじは紙が大半だと思うのでここではslipとしましたが、もし細長い木のおみくじの場合はFortune stickとなります。

Sacredには“神聖な・聖なる”という意味があります。
Lotには様々な意味があるのですが、その中の1つに“くじ・くじ引き・抽選”という意味があります。

神聖なくじSacred lotsということですね。

Fortune-telling“占い”という意味です。
ちなみにFortune-teller“占い師”という意味になります。

おみくじを引く引くDrawを使うことができます。
Drawには“引く・引っ張る・引き寄せる”という意味があります。

Draw a fortune slip“おみくじを引く”という意味になります。

神社でおみくじを引きました
I drew a fortune slip at a shrine
おみくじを引いたら大吉でした
I drew a fortune slip and it said greatest luck (great blessing / great fortune)

おみくじの大吉・中吉・凶は英語でなんて言う?

おみくじには大吉・吉・中吉・小吉・末吉・凶・大凶等いくつか種類がありますね。

それぞれの英語はどう表現できるかみてみたいと思います。

大吉は最も良いので、“The best”です。
最上級にしてThe greatest luckとも言うことができます。
祝福・恩恵という意味を持つ“Blessing”を使って、Great blessing幸運という意味を持つ“Fortune”を使ってGreat fortune、とも表現できます。

中吉は真ん中なのでMiddle luckまたはMiddle blessingです。

小吉Little luckまたはSmall blessingです。

Curseです。
Curseには“悪態・罵りの言葉・呪い・災い・不幸の種”といった意味があります。

不運・不幸という意味を持つUnluckinessも使うことができます。

最後が一番下とされる(見方によって一番上かも)大凶
こちらはGreatを使ってGreat curseと表現することができます。

Greatというとプラスの意味で最高のこと・素晴らしいとに使うイメージがあるかもしれませんが、逆にマイナスの意味で最悪のこと・最低のことに対しても使うことができるのです。

凶を意味するUnluckinessを使い大凶はWorst unluckinessと表現することもできます。

省きましたが吉に関しては神社によって中吉の上だったり、下だったり、意味合いが変わってくるので、Good luckやBlessing、Small blessingあたり状況に応じてといった形でしょうか。

下記が各おみくじの英語表記まとめです。

大吉:Greatest luck / Great blessing / Great fortune
中吉:Middle luck / Middle blessing
小吉:Little luck / Small blessing
凶:Curse / Unluckiness
大凶:Great curse / Worst unluckiness

おみくじを引くの英語まとめ

Draw a fortune slip“おみくじを引く”という意味になることが分かりました。

また、LuckBlessingFortuneCurseを使って表現できることが分かりました。

おみくじは日本独特のものでもあるので、あくまで英語で説明・表記するとしたら、といった形になります。

先日自分はとある神社の前を昼頃自転車で走っていると、すごい行列ができていました。

気になって名前を調べてみると、穴神社とのことでした。
どうやら特別なお守りがこちらの神社ではもらえるようで、そのお守りのための行列だったようです。

ちなみにお守りは英語で“Charm/Amulet”です。

自分は誰もいない夜遅くに再び行ってみましたが、誰もいないひっそりした穴神社の雰囲気がまた良かったです。

今年もまだ始まったばかりですが、変わらず英語は日々勉強し、ここで少しでも役立つことのできるような情報も掲載していきたいと思っておりますので宜しくお願いいたします。



干支(十干十二支)は英語でなんて言うの?

2020年も本日で最後ということで、今回は干支の英語についてご紹介したいと思います。

日本の干支には様々な動物・生物も出てくるので、それぞれの英語表記について合わせてみていきたいと思います。



干支(十干十二支)は英語でなんて言うの?

干支(十干十二支)は英語でChinese ZodiacまたはJapanese Zodiacと言います。

Zodiacとは“黄道帯・獣帯・十二宮図”のことです。

もはや黄道帯・獣帯・十二宮図って日本語でも一体なに?といった感じですね。

黄道は地球から見た場合、太陽が地球を中心に運行するように見える大円のことです。
要約すると、天球上の太陽の(みかけ上の)通り道のことです。
この太陽の(みかけ上の)通り道の上下に9度の幅をとってできる帯のことを黄道帯と呼びます。

獣帯とも呼ばれますが、獣をかたどった星座が多く通ることが由来です。

十二宮図は黄道を30°ずつ12個等分割した領域のことです。

なぜChineseと最初につくのかというと、元々干支は中国が由来のものだからです。

各十二支の英語名一覧

子(ね):Rat
丑(うし):Ox
寅(とら):Tiger
卯(う):Rabbit (Hare)
辰(たつ):Dragon
巳(み):Snake (Serpent)
午(うま):Horse
未(ひつじ):Sheep
申(さる):Monkey
酉(とり):Rooster (Cock)
戌(いぬ):Dog
亥(い):Pig (Boar)

子(ね):Rat

ねずみの英語表現にはRatMouseの2種類がありますが、ここで使われるのはRatとなります。

RatとMouseの違いは大きさで、Ratは大きなネズミのことで、Mouseは小さなネズミのことです。

丑(うし):Ox

うしというとCowを想像すると思いますが、ここで使われるのはOxです。

Ox“雄牛”のことです
Cow“雌牛・乳牛”となります。

寅(とら):Tiger

卯(う):Rabbit (Hare)

うさぎはRabbitまたはHareの両方を使うことができますが、一般的にはRabbitが使われています。

うさぎと言うとRabbitの方が馴染みがある方が多いと思います。

Rabbitは“穴うさぎ”、Hareは“野うさぎ”のことです。
大きさにも違いがあり、Rabbitは小さく、Hareは大きいです。

辰(たつ):Dragon

巳(み):Snake (Serpent)

へびはSnakeまたはSerpentを使うことができます。

へびは一般的に使われるのはSnakeですね。

Serpentはより大型な蛇を指します。
とりわけ大型の毒蛇に対して使われます。
また、一般的に話し言葉よりも書き言葉・文章の中で使われます。

午(うま):Horse

未(ひつじ):Sheep

申(さる):Monkey

酉(とり):Rooster (Cock)

とりはRoosterが一般的に使われます。

RoosterCockも両方とも“雄鶏(おんどり)”を意味します。

ただ、一般的にはRoosterが使用されます。

Cockには“男性器”という意味もあるので、これが1つの理由かもしれません。

ちなみに雌鶏は英語でHenです。

戌(いぬ):Dog

亥(い):Pig (Boar)

いのししはWild Pig・Wild Boar・Boarといくつかの英語の表現があります。

Boar“去勢していない家畜の雄ブタ”のことです。

日本で干支のいのししを言う場合はWild Pig・Wild Boar・Boarでよいのですが、中国ではこれがPigとなります。

Pigはブタですね。

なぜブタのPigとなるかというと、元々の中国の十二支が亥ではなく豚だからです。

亥(い)を英語で言う場合、日本と中国で違いがあるので注意が必要ですね。

干支(十干十二支)の英語表現

あなたの干支はなんですか?
What is your Chinese zodiac sign?

丑です
It’s ox
My Chinese zodiac sign is ox
丑年生まれの人の特徴は何ですか?
What is the Chinese zodiac ox personality?
丑年生まれの人は我慢強くマイペースです
People with Chinese zodiac ox are patient and do things at their own pace

干支(十干十二支)の英語まとめ

来年2021年は丑年ですね。

丑年生まれの人は上記の例文で取り上げた通り、我慢強くマイペースなのが特徴です。

その他に温厚で頭の回転が速いという特徴もあります。

温厚はCalmやWarmを使用し、
He is a calm person
He has a warm personality

頭の回転が速いは
He’s a quick thinker

と英語で表現できます。

今年2020年は自宅で過ごす時間が増えた人も多いと思います。

大変な年ではあったと思いますが、その分英語学習に時間をあてることができた人も多かったかもしれません。

今は海外へ旅行に行ったり、気軽にたくさんの人と対面で交流することができない状況ですが、またいつか元に戻った時に備えて学習する期間としてあてることもできます。

オンラインでしたらいつでも交流できるので、ブログ内で紹介したitalkiやHello Talk等、言語学習・交流アプリを積極的に使ってみてもよいかもしれません。

来年も引き続き英語に関する役立つ情報・楽しめる情報をお伝えしていければと思いますので宜しくお願いいたします。

いつもブログに遊びにきてくださっている方々、ここまでお読みいただいた方々、本当にありがとうございます。

それではみなさん良いお年をお過ごしください!
Have a Happy New Year!!



日本のドラマは英語でなんて言うの?英語でも意味は一緒?

ドラマはカタカナなので、そのまま英語でもドラマと使えそうな気もします。

ですが、日本のカタカナはそのまま同じ意味で使えるものもあれば、日本オリジナルの和製英語だったりすることも多々あります。

このドラマも自分は以前はそのまま使えるでしょ、っとdramaとそのまま使っていましたが、厳密に言うとちょっとニュアンスが違っていました。

ここでは日本のドラマと海外のDramaの意味の違いを解説できればと思います。



ドラマは英語ではなんて言うの?

日本のテレビの連続ドラマの意味で使いたい場合、英語では“TV drama”“TV drama series”を使います。

その他、“TV series”“TV serial”も同様の意味で使うことができます。

日本のドラマの意味で“Drama”と単体で言ってしまうと、英語では“演劇・戯曲”の意味になってしまいます。

舞台の演劇とテレビドラマでは随分イメージも変わってきてしまいますね。

ちなみに日本のお昼頃にやっている、昼メロドラマはSoap operaと言います。

Soap、つまり石鹸、そしてオペラ、すごい組み合わせですが、ラジオ番組から生まれた呼び名だそうです。

1950年代当時はラジオ番組の主なスポンサーが石鹸メーカーだったため、ソープオペラと呼ばれるようになっっていったのだそうです。

同じテレビのドラマでも昼メロドラマは全然違う英語になるのですね。

No dramaってなんのこと?意味は?

Drama関連ということで、No dramaというフレーズも英語にはあります。

オーストラリアでとりわけ頻繁に使われるフレーズです。

ここでのドラマはドラマチックな出来事・いざこざ・ドタバタ、という意味合いです。

No dramaは否定で打ち消しているので、“なにもなかったよ・たいしたことないよ・だいじょうぶだよ・平気だよ”という意味になります。

No problemNo worries等と同様の意味ですね。

また、No dramaは海外でルームシェアの際にも文面に記載されていることがあるそうです。

ここでのDramaは“いざこざ”“面倒”ということです。

つまり、“いざこざや面倒を起こさない人を募集しています”ということです。

ドラマの意味まとめ

日本のドラマは、“TV drama”“TV drama series”、また“TV series”“TV serial”を使って表現することができます。

ドラマと単体で言うのではなく、最初に“TV”をつけることで海外の人も私達が意味する日本のテレビドラマのことだと意味をしっかりと理解することができます。

カタカナはついそのまま自分も使ってしまうことがあるので、今後もちょっと一呼吸おいて、本当に英語でも同じ意味合いで使われているのか調べてから使うようにしたいと思います。



ゲームやアニメの必殺技は英語でなんて言うの?

ゲームやアニメで繰り出される必殺技、ドラゴンボールならかめはめ波、ストリートファイターなら波動拳、等々ありますね。

この必殺技ってそもそも英語でなんて言うんだっけ?と少し前になったのでここでは解説していきたいと思います。



必殺技は英語でなんて言うの?

必殺技は英語で“Special technique”、または“Special move”と言います。
Killerを使って、“Killer technique”“Killer move”と言うこともできます。

その他にもFinal attack (最終攻撃)Special Power(特別な力)も同様に使うことができます。

Specialは形容詞で“特別な・特殊な・特有の・独特な”といった意味があります。
Killerは名詞で“殺人者・とても難しいこと・ぞくぞくさせること”、形容詞で“致命的な・致死の”という意味があります。

SpecialもKillerもどちらもTechniqueとMoveが後に続いて使われています。

Techniqueには名詞で“技術・技巧・手法・技量”Killerには名詞で“動き・運動・移動”という意味があります。

それぞれを合わせて直訳すると、“特別な技術・手法・動き”“致命的な技術・手法・動き”となり、転じて“必殺技”となります。

必殺技の英語
・Special technique
・Special move
・Special power
・Killer technique
・Killer move
・Final attack

必殺技をだす、使うは英語でなんて言うの?

必殺技は名詞では上記であげたようにSpecial technique、Special move、Killer tecnique、Killer move、Final attackといった英語があります。

これを動詞で必殺技をだす・使う、という場合には“Use”を使うことができます。

Useは動詞で“使う・使用する”、そのまんまですね。
必殺技にも下記のような形で使うことができます。

He used a special skill(power)
彼は必殺技を使った

ストリートファイターIIの必殺技の英語は?

ゲームではよく必殺技が使われますね。

自分も小学校~中学校はストIIに少しハマってました。
波動拳さえまともに打てないぐらい下手でしたが。

ということでまずストリートファイターの必殺技を英語でいくつかご紹介します。

波動拳は“Hadoken”

えっ?まんま!!Σ(゜ロ゜;)

って思われた方も多いと思いますが、実際先日アメリカの友人に

“波動拳って英語でなんて言うの?”
っと聞いたら

“英語でもHadokenだよ。”
との答えが返ってきたのです。

ちなみに昔は波動拳は“Fire ball”という英語が使われていたのですが、今はそのまま日本語を使っているようです。

その他に今はそのまま日本語となりましたが、昇竜拳は以前は“Dragon Punch”竜巻旋風脚“Hurricane kick”でした。

波動拳:Hadoken/Fire ball
昇竜拳:Shoryuken/Dragon punch
竜巻旋風脚:Tatsumaki senpukyaku/Hurricane kick

ドラゴンボールの必殺技の英語は?

次にドラゴンボールの必殺技をみてみたいと思います。

おなじみのかめはめ波は、こちらもそのまんまで“Kamehameha”です。

確かにかめはめ波はかめはめ波で訳しようがないかもですね。
強引に訳せばストIIと同じくFire ballとでも訳せるかもですが。

その他に悟空の有名な必殺技と言ったら元気玉ですね。

こちらは英語で“Spirit bomb”です

Spiritは名詞で“元気・気力・気迫・精神・心”といった意味があります。
Bomb“爆弾”ですね。

元気の爆弾、転じて“元気玉”となるわけです。

Gathering the energy of all the life around him, Goku can make Spirit Bomb Genkidama
周りの全ての生命から元気を集め、悟空は元気玉をつくることができる

必殺技の英語まとめ

必殺技の英語はSpecial moveにSpecial power、Killer technique等、様々な表現があることが分かりました。

波動拳等は昔はFire ballだったのが、今ではそのままHadokenとなっていたのがおもしろかったです。

確かに無理矢理英語に訳すより、もうそのままHadokenでもよいのかもしれませんね。

そ~言えば必殺技を出す時に、その名前を声に出すのは、日本だけなのかな?海外アニメやコミックはどうだったかな?そもそもしっかり名前とかつけるのかな?とふと思ったのでした。

ここら辺の文化差もいろいろ調べてみるとおもしろそうです!

その他アニメの英語関連記事
日本のアニメを英語字幕で見れるサイトはどこ?お勧めサイト4選ピックアップ!!



FF7リメイクの英語の歌を歌っている人は誰?歌詞の訳についても考察!

Final Fantasy VII Remakeがちょっと前に発売されて話題になりましたね!

自分も高校の頃は友達の家でよくファイナルファンタジー7のスノボのゲームで遊んでました、懐かしい!

今回発売されたFinal Fantasy VII Remakeエンディングのテーマソングが英語で歌われています。

英語の曲がファイナルファンタジーの中で使われること自体はこれまでもありましたが、男性が歌う曲というのは珍しい、というより初ではないでしょうか。

最初自分は全く知らない外国の方が歌っているのかと思ったら、知ってました、というより数年前1人カラオケでこの方の英語の曲歌ってたのでした。

ここでは歌手の方の紹介と英語の歌詞&訳文を引用とともに解説できればと思います。

下記Square EnixのYouTube動画では実際の歌が聴けます&制作におけるインタビューも聞けます。




ファイナルファンタジー7リメイクのエンディング曲を歌っている人は誰?

FF7リメイクの歌はYoshさんが歌っています。

自分は当初誰だろう?と思って聴いていたのですが、う~んどこかなじみのある声質。

もしかしたら、と思ってググってみたらやはりそうでした、Survive Said The Prophetのボーカルの方でした。

アニメのバナナフィッシュを見ていた方なら、あ~あのエンディングの曲を歌っているバンドの方、っとなるはずです。

どことなく悲壮感が漂うと同時に力強さもある声質、自分はとても魅かれました。

Yoshさんが英語が上手い理由は?

曲を聞けばすぐ分かると思いますが英語がとても上手いですね!

もしかしたらそもそもネイティブなのかな?とも思ったのですが、日本生まれ東京育ちの純粋な日本人でした。

ですが、それにしては発音がかなりうまいです、っというかほとんどネイティブ!

ここまでのレベルに到達するのは独学で英語を勉強するにしてもかなり難しいです、とりわけ発音にいたっては。

気になって経歴を調べてみると、インターナショナルスクールにずっと通っていて、スクールを卒業後はアメリカに渡ってフルセイル大学へ進学している、とのことでした。

日本にいても日常の環境がそもそも英語に常に囲まれていたのです。
その後も続けてアメリカの大学へ行っています、英語がほぼネイティブなわけですね。

FF7リメイクテーマソングHollowの歌詞の訳を解説

FF7リメイクのエンディングで流れるテーマソングはHollowです。

歌い手は上記の通りSurvive Said The ProphetのボーカルのYoshさんです。

Hollowは名詞で“空洞・隙間・うつろ・虚しさ・空虚さ”、形容詞で“空の・うつろの・空しい”といった意味があります。

このテーマソングタイトルのHollow“心のうつろさや空しさ・空虚さ”の意味合いで使われていることが下記で解説する訳文から読み取ることができます。

ここでの歌詞と和訳はスクウェア・エニックス公式ページHollowのメイキング映像から引用しています。

英文と和訳は下記の通りとなり、各節ごとに英語の解説も加えたいと思います。

I would be lost
Drifting along
Floating up high
Time after time
And there you’d be
Shining brightly
Your smiling face
To guide my way
漂い
流れて
迷った
時でも
あなたの
輝く
笑顔が
導く

Bloody and bruised
Brought to my knees
When beaten down
When broken up
You would appear,
Reach out to me,
Heal every wound,
And make me whole
傷つき
倒れて
打ちひしがれても
打ちひしがれても
あなたに
触れたら
すべては
癒され

Was it all a dream?
Will I never know?
Foolish and blind
To everything
浮かれてた?
そうかもな
何も
知らずに

Had I realized,
Had I thought it through,
Would you be here
in my embrace?
気づくのか
早ければ
抱きしめられたかい?

Shine bright once more
Guide me to you
Smile bright once more
This time
I will never let you go
もう一度輝け
一度でいい見つけるから
もう一度笑って
今度は
離しはしない



引用元:Square Enix (FINAL FANTASY VII REMAKE テーマソング「Hollow」メイキング映像)

I would be lost
Drifting along
Floating up high
Time after time
And there you’d be
Shining brightly
Your smiling face
To guide my way

Would be“~だろう”といった推量を示す時に使われます。

次のLostはLoseの過去分詞系です。
Loseには“失う・負ける”という意味があります。

I’m lostは直訳すれば“自分を失った”となり、“道に迷った”と言いたい時に比喩的な意味合いでもI’m lostと使うことができます。

Drift“漂流する”です。
Alongをつけることで“流されるまま漂流し続けている”、という状態になります。

Float“浮かぶ”という意味で、up highをつけることで浮かび続けている、とその状態を強調しています。

Time after Time“何度も・何度でも・ずっと・繰り返し”という意味です。
ずっと流され漂い続けているということですね。

Shining brightly“まぶしく輝く”です。
To guide my wayは直訳で“私の道を案内してくれる”、つまり“導いてくれる”ということです。

そんな時でも君の輝く笑顔がオレを導いてくれる、ということですね。
まさしくクラウドのキャラと心境が歌詞によく表れています。

Bloody and bruised
Brought to my knees
When beaten down
When broken up
You would appear,
Reach out to me,
Heal every wound,
And make me whole

Bloody“血だらけの”Bruiseは名詞で“あざ・打撲・傷”、動詞では“傷つける・傷つく”という意味です。

Knees“膝”です。
Bring someone to one’s knees“~をひざまずかせる・屈服させる”ということです。

ここではmy kneesとなっているので自分自身がひざまずく・屈服する、ということになり転じて“倒れて”と意訳されています。

Beaten down“打ち倒す・意気をくじく”Broken up“粉々になる・別れる”という意味です。

近い意味合いの言葉を繰り返し使うことで状況を強調しています。

Reach out to~“~に手を伸ばす”という意味で、ここでは“触れたら”と意訳されています。
手を伸ばした先は触れる、ということですね。

Heal“癒す”Make me wholeで直訳すると“自分を全体とする”となります。
傷を癒して自分を元の自分に戻してくれるということです。

エアリス・ティファといったヒロインの存在について語っているのですね。

Was it all a dream?
Will I never know?
Foolish and blind
To everything

ここの節は全て意訳となっていますが、とても良い訳だな、と感じました。

Was it all a dream? Will I never know?の部分は“浮かれてた?そうかもな”と訳されています。

自分でしたら直訳的に“全て夢だったのか?知る由もなかったのか?”といった具合に訳しています。

Will Iはあまり見かけることのない疑問文ですが、“~だろうか”と推量の疑問形として使われることがあります。

次のFoolish and blind To everything“何も知らずに”と訳されています。
Foolish“愚かな・ばかげた”Blind“盲目の・目の見えない”という意味です。

“愚かで盲目だった、全てのことに”、と自分でしたら直訳しているところですが、“何も知らずに”、と余計な部分は取ってシンプルな訳にしています。

ここの章の訳はとても勉強になりました。

Had I realized,
Had I thought it through,
Would you be here
in my embrace?

Had Iから始まる文は自分自身に対しての疑問文ですね。

ThoughtはThinkの過去形でthroughをつけることで“(最後まで・徹底して)考え抜く”という意味になります。

最後のEmbrace“抱擁する・抱きしめる・受け入れる”の意味で動詞の形で使われるをのよく目にしますが、ここでは名詞の“抱擁・抱きしめること”という意味で使われています。

Would you be here in my embrace?“君をこの腕の中で抱きしめられたか?”
ここでは“抱きしめられたかい?”と訳されています。

Shine bright once more
Guide me to you
Smile bright once more
This time
I will never let you go

Shine brightは命令文で“明るく輝け”です。
Smile brightも同様に“明るく笑って”と願いが込められています。

最後のLetは使役動詞で“~させる”という意味です。
Let ~ go“手放す・行かせる”という意味になります。

アナと雪の女王のLet it goでは“ありのままで”とこちらも意訳されていましたね。

Hollowの歌詞に戻ってここではI will neverと強い否定形となっているので、“決して行かせない・離さない”という強い想いを示しています。

最終的に“離しはしない”という訳になっています。

FF7リメイクテーマソングにYoshさんが抜擢されたわけ

FF7リメイクテーマソングであるHollowの作曲を手がけたのは植松伸夫氏。

ファイナルファンタジーの音楽といえばこの方、世界でも高い評価を受けている作曲家・音楽プロデューサーです。

植松氏はインタビュー動画内でも語っていましたが、頭の中にあったのは“荒野と雨”でした。

ファイナルファンタジーと言えば女性のバラード、綺麗で美しい音楽のイメージがありますが、クラウドの登場や心境を考えるとここでそれは違う、となったそうです。

試作されたいくつかの曲は実際に美しく感動する程の出来栄えだったようですが、この場面で感動させてしまうのは違う、となったそうです。

必要だったのはクラウドの虚ろさともろさ、不安定さ。
ここを伝えることのできる歌手が必要だったのです。

また、同時に英語の発音がしっかりと海外の人にも伝わるか、という部分も考慮し、最終的にあまたの候補の中から絞られ、全員一致で抜擢されたのがYoshさんだったのです。

あえてアナログな部分・ギターで言えばアコースティックな音も同時に伝えることのできる唄い手、それがYoshさんだったのですね。




FF7リメイクの英語の歌詞の考察まとめ

FF7リメイクは本当に映像が綺麗ですね!

自分は初代プレステでFF7とFF8にハマってましたが、その頃とは比べものにならない程の画質(と言っても当時は当時でとても綺麗でした)、もはや映画ですね!

と絶賛しながら実はまだリメイクは1度もプレイしたことありません、学校を卒業してからプレステ自体を処分してしまい、でも今はFF7リメイクやりたくて再び欲しい!

日本語だけでなく英語に切り替えて勉強も込みでやってみたいです(っというか言語切り替えとかあるのかな?)。
FF7はYouTubeで英語のトレーラーもSquare Enixがあげているのでリスニングの勉強になります!

FINAL FANTASY VII REMAKE for The Game Awards 2019 (Square Enix)

今回ご紹介したYoshさんがボーカルを務めるSurvive Said The Prophetの曲はリスニング向上の意味でも自分は数年前に聴いていました。

そしてインプットしたらアウトプットということで秋葉原のワンカラで1人歌っていたわけです。

ぜひ、曲を覚えたら実際にカラオケ等でアウトプットすると、リスニングだけでなくスピーキングも向上するのでトライしてみてください!

自分もまた1人カラオケ行きたくなってきました!